Tipo Corso:
Laurea Magistrale
Durata (anni):
2
Struttura di riferimento:
Sede:
UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI NAPOLI "L'ORIENTALE"
Course Catalogue:
Insegnamenti
Insegnamenti (119)
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
0000749 - LITTERATURE FRANCAISE: OEUVRES ET CRITIQUE II
Primo Semestre (28/09/2026 - 15/01/2027)
- 2026
9 CFU
54 ore
6 CFU
36 ore
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
0000387 - LETTERATURE PORTOGHESE E BRASILIANA I magistrale
Primo Semestre (28/09/2026 - 15/01/2027)
- 2026
9 CFU
54 ore
0000408 - L'AMERICA LATINA NEL SISTEMA INTERNAZIONALE
Secondo Semestre (22/02/2027 - 28/05/2027)
- 2026
6 CFU
36 ore
9 CFU
54 ore
6 CFU
150 ore
6 CFU
150 ore
6 CFU
150 ore
9 CFU
54 ore
6 CFU
36 ore
0000684 - STORIA DELLA PEDAGOGIA E PEDAGOGIA DELLA NARRAZIONE
Secondo Semestre (22/02/2027 - 28/05/2027)
- 2026
9 CFU
54 ore
0000691 - CINEMA, TELEVISIONE E CULTURE AUDIOVISIVE
Secondo Semestre (22/02/2027 - 28/05/2027)
- 2026
9 CFU
54 ore
0000702 - SEMINARIO - PROSPETTIVE INTERMEDIALI PER LO STUDIO DELLA LETTERATURA CONTEMPORANEA IN LINGUA INGLESE
Secondo Semestre (22/02/2027 - 28/05/2027)
- 2026
3 CFU
18 ore
0000718 - LITTERATURE FRANCAISE:OEUVRES ET CRITIQUE I
Primo Semestre (28/09/2026 - 15/01/2027)
- 2026
9 CFU
54 ore
0000722 - DEUTSCHE SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT I
Secondo Semestre (22/02/2027 - 28/05/2027)
- 2026
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
0000730 - LINGUA, TRADUZIONE E LINGUISTICA PORTOGHESE/BRASILIANA II
Secondo Semestre (22/02/2027 - 28/05/2027)
- 2026
9 CFU
54 ore
0000731 - DEUTSCHE SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT II
Secondo Semestre (22/02/2027 - 28/05/2027)
- 2026
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
0000589 - FILOLOGIA E LINGUISTICA ROMANZA - MAGISTRALE
Primo Semestre (28/09/2026 - 15/01/2027)
- 2026
9 CFU
54 ore
6 CFU
36 ore
0000720 - LAS CULTURAS HISPANOAMERICANAS EN EL ESPACIO ATLANTICO I
Primo Semestre (28/09/2026 - 15/01/2027)
- 2026
9 CFU
54 ore
0000721 - LINGUA , TRADUZIONE E LINGUISTICA PORTOGHESE/BRASILIANA I
Secondo Semestre (22/02/2027 - 28/05/2027)
- 2026
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
0000751 - LAS CULTURAS HISPANOAMERICANAS EN EL ESPACIO ATLANTICO II
Primo Semestre (28/09/2026 - 15/01/2027)
- 2026
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
6 CFU
36 ore
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
0000894 - HISTORIA Y CRITICA DE LA LITERATURA ESPANOLA I
Primo Semestre (28/09/2026 - 15/01/2027)
- 2026
9 CFU
54 ore
0000895 - HISTORIA Y CRITICA DE LA LITERATURA ESPANOLA II
Primo Semestre (28/09/2026 - 15/01/2027)
- 2026
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
0000939 - LINGUA E TRADUZIONE NEDERLANDESE (OLANDESE) I
Secondo Semestre (22/02/2027 - 28/05/2027)
- 2026
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
0000942 - LINGUE E TESTI NEL MONDO GERMANICO MEDIEVALE
Secondo Semestre (22/02/2027 - 28/05/2027)
- 2026
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
6 CFU
36 ore
0000949 - LITERATURES IN ENGLISH AND CRITICAL THEORY I
Secondo Semestre (22/02/2027 - 28/05/2027)
- 2026
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
0000951 - LITERATURES IN ENGLISH AND CRITICAL THEORY II
Secondo Semestre (22/02/2027 - 28/05/2027)
- 2026
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
0000953 - ANALISIS DEL TEXTO Y TRADUCCION LITERARIA ESPANOLA
Primo Semestre (28/09/2026 - 15/01/2027)
- 2026
9 CFU
54 ore
0000954 - ENGLISH LITERATURE AND COMPUTATIONAL TRANSLATION
Secondo Semestre (22/02/2027 - 28/05/2027)
- 2026
9 CFU
54 ore
0000955 - ANALISI DEL TESTO E TRADUZIONE LETTERARIA (TEDESCO)
Primo Semestre (28/09/2026 - 15/01/2027)
- 2026
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
15 CFU
150 ore
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
6 CFU
36 ore
0001088 - ABILITA' INFORMATICHE (LABORATORIO DI DIGITAL HUMANITIES)
Secondo Semestre (22/02/2027 - 28/05/2027)
- 2026
6 CFU
36 ore
0001089 - LINGUE E TESTI NEL MONDO GERMANICO MEDIEVALE - M
Secondo Semestre (22/02/2027 - 28/05/2027)
- 2026
6 CFU
36 ore
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
0001096 - LETTERATURA E CULTURA SERBO-CROATA I - MAGISTRALE
CICLO ANNUALE UNICO (28/09/2026 - 28/05/2027)
- 2026
9 CFU
54 ore
0001099 - LETTERATURA E CULTURA SERBO-CROATA II - MAGISTRALE
CICLO ANNUALE UNICO (28/09/2026 - 28/05/2027)
- 2026
9 CFU
54 ore
0001100 - ANALISI DEL TESTO E TRADUZIONE LETTERARIA SVEDESE
Secondo Semestre (22/02/2027 - 28/05/2027)
- 2026
9 CFU
54 ore
0001101 - ANALISI DEL TESTO E TRADUZIONE LETTERARIA NEDERLANDESE
Secondo Semestre (22/02/2027 - 28/05/2027)
- 2026
9 CFU
54 ore
0001108 - STORIA DEI MEDIA E DELL'OPINIONE PUBBLICA
Secondo Semestre (22/02/2027 - 28/05/2027)
- 2026
6 CFU
36 ore
0001131 - ANALISI DEL TESTO E TRADUZIONE LETTERARIA PORTOGHESE - M
Primo Semestre (28/09/2026 - 15/01/2027)
- 2026
9 CFU
54 ore
0001235 - Shakespeare across cultures: a journey through international film
Secondo Semestre (22/02/2027 - 28/05/2027)
- 2026
3 CFU
18 ore
0001236 - La fonetica sperimentale. Strumenti per la descrizione delle varietà di apprendimento
Secondo Semestre (22/02/2027 - 28/05/2027)
- 2026
3 CFU
18 ore
0001311 - Ricerca e divulgazione oggi nell'Ispanistica
Primo Semestre (28/09/2026 - 15/01/2027)
- 2026
3 CFU
18 ore
0001312 - Le voci della traduzione: Ciclo di incontri con professionisti della traduzione inglese letteraria e specialistica
Secondo Semestre (22/02/2027 - 28/05/2027)
- 2026
3 CFU
18 ore
9 CFU
54 ore
6 CFU
36 ore
9 CFU
54 ore
6 CFU
36 ore
6 CFU
36 ore
9 CFU
54 ore
3 CFU
18 ore
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
6 CFU
36 ore
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
9 CFU
54 ore
No Results Found
Programma E Obiettivi
Obiettivi
Tra gli obiettivi qualificanti della classe LM-37, il Corso di Lingue e letterature europee e americane si prefigge di privilegiare, fornendo gli strumenti teorici adeguati, la conoscenza avanzata di una tra le lingue, letterature e civiltà dell'Europa e delle Americhe.
Il Corso si articola in due curricula: il primo (Lingue, Letterature e Culture) e il secondo (Traduzione Letteraria) che si articola in due percorsi (A: monolingua; B: bilingue), indicati nel relativo Regolamento Didattico.
Nel primo curriculum, in linea con le destinazioni professionali (operatori linguistici in istituzioni culturali e rappresentanze diplomatiche, nell'industria e nel terziario culturale; specialisti della mediazione in centri nazionali e internazionali di cultura e in organismi internazionali di natura politica, economica e sociale), gli insegnamenti linguistici promuovono una più profonda riflessione sulla lingua nelle sue strutture, varietà ed evoluzioni storiche, in particolare nell'espressione letteraria, mentre le discipline critico-comparatistiche o filologiche e le discipline letterarie (letteratura straniera relativa alla lingua di studio prescelta; una seconda letteratura straniera, per la quale è fortemente consigliato di scegliere una affine alla prima - per esempio letterature ispano-americane per chi ha scelto di studiare la lingua e la letteratura spagnola; letteratura italiana) si concentrano sui molteplici aspetti del fenomeno letterario, mirando, assieme alle discipline storiche, geografiche o demoetnoantropologiche, artistiche o sociologiche e filosofiche, alla ricostruzione di contesti culturali complessi.
Alla fine del percorso lo studente dovrà dimostrare solida padronanza nella lingua e nella letteratura europea o americana che ha scelto di studiare; dovrà inoltre aver acquisito conoscenza approfondita della cultura e della storia delle aree geografiche di pertinenza delle singole lingue. Nel caso delle lingue inglese, francese e spagnola dovrà conoscere conseguenze e dinamiche della loro espansione oltre i confini europei.
Il secondo curriculum, in linea con le destinazioni professionali (oltre a quelle menzionate per il primo curriculum, si ricorda in particolare quella di traduttori in ambito umanistico), promuove una solida conoscenza di almeno una tra le letterature europee, la capacità di dominare con sicurezza, nell'espressione scritta e orale, almeno una delle lingue d'Europa, l'apprendimento di metodi, teorie e pratiche della traduzione letteraria, l'uso dei principali strumenti informatici applicati agli ambiti di studio. L'acquisizione di tali conoscenze e abilità potrà essere applicata alla traduzione di testi letterari, alla cura redazionale e alla consulenza per la pubblicazione e diffusione dei testi in lingua, alla critica e al commento delle traduzioni letterarie, all'educazione nei campi dell'analisi e traduzione dei testi letterari. Il curriculum prevede pertanto insegnamenti specifici di analisi e traduzione di testi letterari, di teorie e tecniche della traduzione e, tra le discipline affini e integrative, di addestramento all'uso dei mezzi informatici applicati agli speciali ambiti di studio. La particolare specializzazione nella trasposizione dei testi dalla lingua straniera all'italiano richiede sicurezza nei procedimenti della comparazione: è stato indispensabile, pertanto, prevedere una conoscenza della letteratura italiana e, ancor di più, delle forme espressive dell'italiano letterario.
Per entrambi i curricula sono previste altre attività formative, incluso un tirocinio formativo.
(Si rimanda alla Matrice di Tuning per le informazioni dettagliate riguardo i singoli insegnamenti due due curricula).
Il livello di competenza linguistica, secondo il CEFR, che laureati del CdS acquisiranno in uscita, per entrambi i curricula è:
- C1/C2 per le lingue dell'Europa Occidentale;
- B2/C1 per le lingue dell'Europa Orientale.
Il Corso si articola in due curricula: il primo (Lingue, Letterature e Culture) e il secondo (Traduzione Letteraria) che si articola in due percorsi (A: monolingua; B: bilingue), indicati nel relativo Regolamento Didattico.
Nel primo curriculum, in linea con le destinazioni professionali (operatori linguistici in istituzioni culturali e rappresentanze diplomatiche, nell'industria e nel terziario culturale; specialisti della mediazione in centri nazionali e internazionali di cultura e in organismi internazionali di natura politica, economica e sociale), gli insegnamenti linguistici promuovono una più profonda riflessione sulla lingua nelle sue strutture, varietà ed evoluzioni storiche, in particolare nell'espressione letteraria, mentre le discipline critico-comparatistiche o filologiche e le discipline letterarie (letteratura straniera relativa alla lingua di studio prescelta; una seconda letteratura straniera, per la quale è fortemente consigliato di scegliere una affine alla prima - per esempio letterature ispano-americane per chi ha scelto di studiare la lingua e la letteratura spagnola; letteratura italiana) si concentrano sui molteplici aspetti del fenomeno letterario, mirando, assieme alle discipline storiche, geografiche o demoetnoantropologiche, artistiche o sociologiche e filosofiche, alla ricostruzione di contesti culturali complessi.
Alla fine del percorso lo studente dovrà dimostrare solida padronanza nella lingua e nella letteratura europea o americana che ha scelto di studiare; dovrà inoltre aver acquisito conoscenza approfondita della cultura e della storia delle aree geografiche di pertinenza delle singole lingue. Nel caso delle lingue inglese, francese e spagnola dovrà conoscere conseguenze e dinamiche della loro espansione oltre i confini europei.
Il secondo curriculum, in linea con le destinazioni professionali (oltre a quelle menzionate per il primo curriculum, si ricorda in particolare quella di traduttori in ambito umanistico), promuove una solida conoscenza di almeno una tra le letterature europee, la capacità di dominare con sicurezza, nell'espressione scritta e orale, almeno una delle lingue d'Europa, l'apprendimento di metodi, teorie e pratiche della traduzione letteraria, l'uso dei principali strumenti informatici applicati agli ambiti di studio. L'acquisizione di tali conoscenze e abilità potrà essere applicata alla traduzione di testi letterari, alla cura redazionale e alla consulenza per la pubblicazione e diffusione dei testi in lingua, alla critica e al commento delle traduzioni letterarie, all'educazione nei campi dell'analisi e traduzione dei testi letterari. Il curriculum prevede pertanto insegnamenti specifici di analisi e traduzione di testi letterari, di teorie e tecniche della traduzione e, tra le discipline affini e integrative, di addestramento all'uso dei mezzi informatici applicati agli speciali ambiti di studio. La particolare specializzazione nella trasposizione dei testi dalla lingua straniera all'italiano richiede sicurezza nei procedimenti della comparazione: è stato indispensabile, pertanto, prevedere una conoscenza della letteratura italiana e, ancor di più, delle forme espressive dell'italiano letterario.
Per entrambi i curricula sono previste altre attività formative, incluso un tirocinio formativo.
(Si rimanda alla Matrice di Tuning per le informazioni dettagliate riguardo i singoli insegnamenti due due curricula).
Il livello di competenza linguistica, secondo il CEFR, che laureati del CdS acquisiranno in uscita, per entrambi i curricula è:
- C1/C2 per le lingue dell'Europa Occidentale;
- B2/C1 per le lingue dell'Europa Orientale.
Conoscenze e capacità di comprensione
I laureati di entrambi i curricula del Corso di laurea magistrale in Lingue e letterature europee e americane devono:
- avere solida padronanza di espressione scritta e orale nelle lingue straniere apprese oltre che nella lingua italiana;
- avere conoscenza ed elevata capacità di comprensione e commento di testi letterari, anche approfondendo i rimandi tra questi e i loro contesti di produzione, e di saggi specialistici e conferenze scientifiche, prodotti in italiano e nelle lingue straniere apprese e inerenti gli studi svolti;
- essere in grado di elaborare, tramite le conoscenze acquisite, idee originali anche in contesti di ricerca.
Per il primo curriculum, i laureati devono inoltre:
- conoscere e comprendere le metodologie dell'analisi linguistica o filologica o della critica e della comparazione letteraria;
- conoscere e comprendere la storia culturale europea o americana, e in particolare avere conoscenze approfondite in specifiche aree culturali e geografiche in base alla lingua scelta per il percorso di studi, e aver sviluppato approfondite capacità di comprensione del mondo culturale espresso dalla lingua e letteratura studiata, con riferimento alla sua realtà storica e geografica e in ogni sua dimensione, comprese quelle di genere o di etnia.
Per il secondo curriculum, i laureati devono inoltre:
- conoscere le teorie e tecniche di traduzione letteraria, le relazioni fra traduzione e critica comparatistica;
- conoscere i principali mezzi informatici usati nei propri ambiti di competenza.
Le conoscenze saranno conseguite attraverso lo studio di materie linguistiche, letterarie, metodologiche e storico-culturali, articolato in studio individuale e frequenza di: lezioni frontali e, ove previste, lezioni con partecipazione attiva degli studenti; esercitazioni e laboratori linguistici; e, ove previsti, seminari. Le conoscenze potranno essere verificate in itinere e/o attraverso prove finali, scritte e/o orali. Dettagli sulle modalità di verifica di conoscenza e comprensione degli argomenti studiati sono descritte nelle singole schede degli insegnamenti.
Capacità di applicare conoscenze e comprensione:
I laureati nel corso di laurea in Lingue e letterature europee e americane devono saper applicare le conoscenze avanzate acquisite nei diversi ambiti professionali di loro competenza. Devono mostrare competenza:
- nell'analizzare diverse tipologie testuali, in particolare il testo letterario, e in generale nell'applicare in modo avanzato gli strumenti e le metodologie dell'indagine letteraria e linguistica o filologica alla comprensione di testi e documenti.
I laureati nel primo curriculum dovranno, in particolare, dimostrare elevate capacità:
- nell'analizzare le complesse problematiche connesse alle lingue, alle letterature e alle culture studiate, anche nella loro dimensione storica;
- nell'applicazione delle proprie conoscenze all'educazione e nella formazione connessa all'insegnamento nelle scuole pubbliche e private, alla cooperazione internazionale, alle attività delle istituzioni culturali e diplomatiche, al giornalismo, all'editoria, ai servizi sociali (educazione interetnica, pari opportunità, integrazione, ecc.), alle imprese pubbliche e private.
I laureati nel secondo curriculum dovranno, in particolare, dimostrare elevate capacità:
- nell'analisi di testi letterari e nell'analisi comparativa di traduzioni letterarie in italiano e nelle lingue straniere apprese;
- nel commento critico di traduzioni letterarie prodotte in italiano e nelle lingue straniere apprese;
- nella traduzione di testi letterari, con particolare riguardo alla trasposizione dalle lingue di studio all'italiano;
- nelle consulenze editoriali relativamente alle traduzioni letterarie;
- nell'educazione all'analisi e alla traduzione del testo letterario.
Per entrambi i curricula le capacità di applicare conoscenza e comprensione saranno sviluppate in particolare durante le ore di esercitazione delle lingue straniere, e nelle lezioni con partecipazione attiva degli studenti, ove previste in questa modalità; per il secondo curriculum, saranno inoltre sviluppate nelle lezioni dell'analisi del testo e traduzione letteraria, che si focalizzeranno su analisi, valutazione e traduzione dei testi. Le capacità di applicare conoscenza e comprensione saranno verificate attraverso prove scritte e orali. A queste si affiancherà la valutazione operata attraverso l'applicazione sul campo in contesti lavorativi, grazie alle attività di tirocinio.
- avere solida padronanza di espressione scritta e orale nelle lingue straniere apprese oltre che nella lingua italiana;
- avere conoscenza ed elevata capacità di comprensione e commento di testi letterari, anche approfondendo i rimandi tra questi e i loro contesti di produzione, e di saggi specialistici e conferenze scientifiche, prodotti in italiano e nelle lingue straniere apprese e inerenti gli studi svolti;
- essere in grado di elaborare, tramite le conoscenze acquisite, idee originali anche in contesti di ricerca.
Per il primo curriculum, i laureati devono inoltre:
- conoscere e comprendere le metodologie dell'analisi linguistica o filologica o della critica e della comparazione letteraria;
- conoscere e comprendere la storia culturale europea o americana, e in particolare avere conoscenze approfondite in specifiche aree culturali e geografiche in base alla lingua scelta per il percorso di studi, e aver sviluppato approfondite capacità di comprensione del mondo culturale espresso dalla lingua e letteratura studiata, con riferimento alla sua realtà storica e geografica e in ogni sua dimensione, comprese quelle di genere o di etnia.
Per il secondo curriculum, i laureati devono inoltre:
- conoscere le teorie e tecniche di traduzione letteraria, le relazioni fra traduzione e critica comparatistica;
- conoscere i principali mezzi informatici usati nei propri ambiti di competenza.
Le conoscenze saranno conseguite attraverso lo studio di materie linguistiche, letterarie, metodologiche e storico-culturali, articolato in studio individuale e frequenza di: lezioni frontali e, ove previste, lezioni con partecipazione attiva degli studenti; esercitazioni e laboratori linguistici; e, ove previsti, seminari. Le conoscenze potranno essere verificate in itinere e/o attraverso prove finali, scritte e/o orali. Dettagli sulle modalità di verifica di conoscenza e comprensione degli argomenti studiati sono descritte nelle singole schede degli insegnamenti.
Capacità di applicare conoscenze e comprensione:
I laureati nel corso di laurea in Lingue e letterature europee e americane devono saper applicare le conoscenze avanzate acquisite nei diversi ambiti professionali di loro competenza. Devono mostrare competenza:
- nell'analizzare diverse tipologie testuali, in particolare il testo letterario, e in generale nell'applicare in modo avanzato gli strumenti e le metodologie dell'indagine letteraria e linguistica o filologica alla comprensione di testi e documenti.
I laureati nel primo curriculum dovranno, in particolare, dimostrare elevate capacità:
- nell'analizzare le complesse problematiche connesse alle lingue, alle letterature e alle culture studiate, anche nella loro dimensione storica;
- nell'applicazione delle proprie conoscenze all'educazione e nella formazione connessa all'insegnamento nelle scuole pubbliche e private, alla cooperazione internazionale, alle attività delle istituzioni culturali e diplomatiche, al giornalismo, all'editoria, ai servizi sociali (educazione interetnica, pari opportunità, integrazione, ecc.), alle imprese pubbliche e private.
I laureati nel secondo curriculum dovranno, in particolare, dimostrare elevate capacità:
- nell'analisi di testi letterari e nell'analisi comparativa di traduzioni letterarie in italiano e nelle lingue straniere apprese;
- nel commento critico di traduzioni letterarie prodotte in italiano e nelle lingue straniere apprese;
- nella traduzione di testi letterari, con particolare riguardo alla trasposizione dalle lingue di studio all'italiano;
- nelle consulenze editoriali relativamente alle traduzioni letterarie;
- nell'educazione all'analisi e alla traduzione del testo letterario.
Per entrambi i curricula le capacità di applicare conoscenza e comprensione saranno sviluppate in particolare durante le ore di esercitazione delle lingue straniere, e nelle lezioni con partecipazione attiva degli studenti, ove previste in questa modalità; per il secondo curriculum, saranno inoltre sviluppate nelle lezioni dell'analisi del testo e traduzione letteraria, che si focalizzeranno su analisi, valutazione e traduzione dei testi. Le capacità di applicare conoscenza e comprensione saranno verificate attraverso prove scritte e orali. A queste si affiancherà la valutazione operata attraverso l'applicazione sul campo in contesti lavorativi, grazie alle attività di tirocinio.
Requisiti di accesso
Per essere ammessi al Corso di Laurea Magistrale in Lingue e letterature europee e americane bisogna essere in possesso della laurea triennale o del diploma universitario triennale o della laurea quadriennale o di altra laurea specialistica o magistrale o di altro titolo di studio conseguito all'estero riconosciuto idoneo. Il titolo di laurea di primo livello dovrà essere conseguito nelle classi L-10, L-11 o L-12 (corrispondenti alle classi 3, 10 e 11 degli ordinamenti relativi al D.M. 509). I titoli di laurea quadriennale in Lingue e letterature straniere del vecchio ordinamento, i diplomi universitari triennali, i titoli conseguiti all'estero e riconosciuti idonei saranno valutati caso per caso.
Sono richieste:
- una solida conoscenza della lingua italiana, con particolare riguardo alle competenze nell'italiano scritto;
- una buona conoscenza della storia culturale e letteraria europea o americana, con particolare attenzione a quella relativa alla lingua o alle lingue che si intende studiare;
- una solida conoscenza della lingua straniera che si intende studiare adeguata ad affrontare uno studio specialistico;
- per chi sceglie l'opzione bilingue, una conoscenza della seconda lingua che si intende studiare, se tra quelle dell'Europa occidentale, adeguata ad affrontare uno studio specialistico;
- conoscenza di livello universitario della letteratura italiana.
Sono richieste:
- una solida conoscenza della lingua italiana, con particolare riguardo alle competenze nell'italiano scritto;
- una buona conoscenza della storia culturale e letteraria europea o americana, con particolare attenzione a quella relativa alla lingua o alle lingue che si intende studiare;
- una solida conoscenza della lingua straniera che si intende studiare adeguata ad affrontare uno studio specialistico;
- per chi sceglie l'opzione bilingue, una conoscenza della seconda lingua che si intende studiare, se tra quelle dell'Europa occidentale, adeguata ad affrontare uno studio specialistico;
- conoscenza di livello universitario della letteratura italiana.
Esame finale
La prova finale consiste nell'elaborazione di una tesi scritta, redatta in italiano o nella prima lingua di studio, se così concordato con il relatore, in modo originale dallo studente, sotto la guida di un docente dell'Ateneo che afferisca a uno dei settori scientifico-disciplinari previsti dall'offerta formativa del Corso. La tesi deve essere svolta nell'ambito di uno degli insegnamenti previsti dal Piano di Studio dello studente. Il docente sarà il relatore al momento dell'esame di laurea. L'esame di laurea prevede inoltre un correlatore, che può essere anche un docente di altro Ateneo ed esperto del tema oggetto del lavoro di tesi, nonché una discussione dinanzi a un'apposita Commissione. In sede di esame di laurea il/la candidato/a sosterrà anche un breve colloquio di verifica nella lingua di studio o, per i candidati del secondo curriculum bilingue, nella prima lingua.
Per il primo curriculum la prova finale consiste nella preparazione di una tesi scritta in italiano o nella lingua straniera studiata, se così concordato con il relatore, commisurata all'ammontare dei CFU previsti per la prova. La tesi sarà discussa in italiano e nella lingua straniera prescelta. La dissertazione verterà su un argomento relativo a una delle discipline presenti nel Piano di Studio, coerente con il percorso linguistico, letterario e culturale seguito, e si svolgerà sotto la guida di un relatore. Si richiede un lavoro di carattere originale, in cui lo studente dovrà mostrare capacità di analisi e di sintesi di livello avanzato.
Per il secondo curriculum la prova finale consiste nella preparazione di una tesi scritta in italiano o nella lingua straniera o prima lingua straniera di studio, se così concordato con il relatore, commisurata all'ammontare dei CFU previsti per la prova. La tesi sarà discussa in italiano e nella lingua o prima lingua di studio. La dissertazione verterà su un argomento relativo a una delle discipline presenti nel Piano di studio:
- per chi opta per l'opzione monolingue, la tesi consisterà nell'analisi di una traduzione, o nell'analisi comparativa di più traduzioni dello stesso testo, o nella traduzione di un testo letterario o di saggistica umanistica, corredata da inquadramento critico-culturale del testo e da riflessioni e commento critico sugli aspetti stilistici, traduttivi e/o di raffronto tra le lingue di partenza e di arrivo;
- per chi opta per l'opzione bilingue, la tesi potrà consistere o in una traduzione, o analisi di traduzione o analisi comparativa di più traduzioni dello stesso testo, o in uno studio critico su testi letterari e lingue prescelti.
Il lavoro, atto a dimostrare le capacità del laureando di sviluppare e approfondire criticamente l'argomento di studio, dovrà dare un contributo significativo al settore scientifico prescelto.
In allegato si presentano i percorsi formativi di ciascun curriculum, frutto dell'approvazione del gruppo AQ di MEA e del Consiglio del Corso di Studi.
Profili Professionali
Profili Professionali
.
Operatori linguistici:
- nelle istituzioni culturali e nelle rappresentanze diplomatiche e consolari;
- nell'industria e nel terziario culturale, dall'editoria ai mezzi radio-televisivi, alle agenzie letterarie e culturali, al mondo dell'arte e dello spettacolo;
- corrispondenti in lingue estere e assimilati;
- assistenti linguistici all'interno di aziende ed enti pubblici e privati.
Mediatori interculturali:
- specialisti della mediazione interculturale in organismi internazionali di natura politica, economica e sociale.
Nel campo dell'editoria e della traduzione:
- traduttori in ambito umanistico (in particolare per il secondo curriculum);
- assistenti e consulenti per la cura e la redazione dei testi per l'editoria libraria e giornalistica.
In campo culturale e interculturale:
- organizzatori e produttori di eventi culturali (relativamente agli ambiti di studio);
Nell'insegnamento scolastico:
- I laureati che avranno crediti in numero sufficiente in opportuni gruppi di settori potranno, come previsto dalla legislazione vigente, partecipare alle prove di ammissione per i percorsi di formazione per l'insegnamento secondario.
Il corso fornisce una conoscenza specialistica in campo linguistico, letterario e culturale, ed elevate competenze nel commento critico e nell'analisi filologica e comparativa dei testi e delle traduzioni letterarie, aprendo ai Laureati del CdS i seguenti sbocchi professionali:
- specialisti in discipline linguistiche e letterarie e documentali;
- operatori nell'ambito dell'editoria e del giornalismo;
- traduttori letterari;
- operatori nella programmazione di eventi culturali e interculturali;
- mediatori interculturali.
sbocchi occupazionali:
- Specialisti in discipline linguistiche, letterarie e documentali;
- Enti ed istituzioni nazionali e internazionali;
- strutture pubbliche e private nel settore della formazione;
- istituti di cooperazione internazionale;
- istituzioni culturali italiane all'estero o straniere in Italia;
- rappresentanze diplomatiche e consolari;
- consulenza linguistica nei settori dello spettacolo, dell'editoria, del giornalismo e nella comunicazione multimediale;
- traduzione di testi letterari e saggistici.
Persone
Persone (68)
Professori/esse Ordinari/e
Professori/esse Ordinari/e
Professori/esse Ordinari/e
Professori/esse Associati/e
Professori/esse Ordinari/e
Professori/esse Ordinari/e
Ricercatori/trici a tempo determinato
Professori/esse Associati/e
Professori/esse Associati/e
Professori/esse Ordinari/e
Professori/esse Associati/e
Professori/esse Associati/e
Professori/esse Associati/e
Professori/esse Ordinari/e
Professori/esse Ordinari/e
Ricercatori/trici a tempo determinato
Professori/esse Ordinari/e
Ricercatori/trici a tempo determinato
Professori/esse Ordinari/e
Professori/esse Associati/e
Ricercatori/trici a tempo determinato
Professori/esse Associati/e
Professori/esse Associati/e
Professori/esse Ordinari/e
Ricercatori/trici a tempo determinato
Professori/esse Associati/e
Professori/esse Associati/e
Professori/esse Ordinari/e
Professori/esse Associati/e
Ricercatori/trici a tempo determinato
No Results Found