Persona
BONI GUIA MINERVA
Professori/esse Associati/e
Course Catalogue:
Comunicazioni
Insegnamenti offerta formativa corrente (6)
0000721 - LINGUA , TRADUZIONE E LINGUISTICA PORTOGHESE/BRASILIANA I
Secondo Semestre (23/02/2026 - 29/05/2026)
- 2025
Laurea Magistrale
Laurea Magistrale
Laurea Magistrale
9 CFU
54 ore
0000992 - LINGUA PORTOGHESE/BRASILIANA
Secondo Semestre (23/02/2026 - 29/05/2026)
- 2025
Laurea Magistrale
9 CFU
54 ore
1/04120 - LINGUA PORTOGHESE II - M
Secondo Semestre (23/02/2026 - 29/05/2026)
- 2025
Laurea Magistrale
8 CFU
48 ore
1/96 - LINGUA PORTOGHESE I
Primo Semestre (29/09/2025 - 16/01/2026)
- 2025
Laurea
8 CFU
48 ore
1/96 - LINGUA PORTOGHESE I
Primo Semestre (29/09/2025 - 16/01/2026)
- 2025
Laurea
Laurea
Laurea
Laurea
9 CFU
54 ore
2/041 - LINGUA PORTOGHESE II - MAGISTRALE
Secondo Semestre (23/02/2026 - 29/05/2026)
- 2025
Laurea Magistrale
Laurea Magistrale
Laurea Magistrale
8 CFU
48 ore
No Results Found
Ricevimento
Agenda
Cv Allegato
CV BONI 25.pdf (CURRICULUM BONI 25)
Curriculum Vitae
Le ricerche in ambito lusitanistico si caratterizzano per un approccio multidisciplinare e comparatistico e riguardano in particolare la lingua e la traduzione di autori di lingua portoghese, sia antichi che moderni o contemporanei.
Grande attenzione è riservata allo studio delle traduzioni realizzate da scrittori e poeti portoghesi, brasiliani, italiani, francesi e inglesi, analizzate dal punto di vista linguistico e filologico, avvalendosi di una metodologia critica di respiro internazionale.
Laureata in Lingua e traduzione portoghese presso “La Sapienza” di Roma. Ha successivamente conseguito un PhD presso il King’s College di Londra (Department of Portuguese and Brazilian Studies) con una tesi dal titolo Est enim lusitanus: Portuguese Implications in Thomas More’s Utopia, e un dottorato di ricerca presso le università consorziate di Napoli, Salerno e Palermo, con uno studio critico e la traduzione di un manoscritto cinquecentesco inedito. Entrambe le tesi di dottorato sono state pubblicate.
Tra il 2012 e il 2016 ha ottenuto un assegno di ricerca presso il Dipartimento di Studi letterari, linguistici e comparati (DLLC) dell’Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”, finalizzato alla realizzazione della prima traduzione integrale italiana della Peregrinação di Fernão Mendes Pinto (1614), corredata di introduzione e glossario. L’opera, pubblicata da Quodlibet nel 2022, le è valsa il Premio Nazionale per la Traduzione 2023, conferito dal Ministero della Cultura – Direzione generale Biblioteche e diritto d’autore.
Prima di diventare RTDA di Lingua e traduzione portoghese presso l’Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”, è stata docente a contratto di Lingua e traduzione portoghese presso diversi atenei, tra cui “L’Orientale” stesso, l’Università degli Studi Internazionali di Roma, l’Università degli Studi di Napoli Suor Orsola Benincasa, l’Università del Salento e l’Università di Roma “La Sapienza”.
Grande attenzione è riservata allo studio delle traduzioni realizzate da scrittori e poeti portoghesi, brasiliani, italiani, francesi e inglesi, analizzate dal punto di vista linguistico e filologico, avvalendosi di una metodologia critica di respiro internazionale.
Laureata in Lingua e traduzione portoghese presso “La Sapienza” di Roma. Ha successivamente conseguito un PhD presso il King’s College di Londra (Department of Portuguese and Brazilian Studies) con una tesi dal titolo Est enim lusitanus: Portuguese Implications in Thomas More’s Utopia, e un dottorato di ricerca presso le università consorziate di Napoli, Salerno e Palermo, con uno studio critico e la traduzione di un manoscritto cinquecentesco inedito. Entrambe le tesi di dottorato sono state pubblicate.
Tra il 2012 e il 2016 ha ottenuto un assegno di ricerca presso il Dipartimento di Studi letterari, linguistici e comparati (DLLC) dell’Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”, finalizzato alla realizzazione della prima traduzione integrale italiana della Peregrinação di Fernão Mendes Pinto (1614), corredata di introduzione e glossario. L’opera, pubblicata da Quodlibet nel 2022, le è valsa il Premio Nazionale per la Traduzione 2023, conferito dal Ministero della Cultura – Direzione generale Biblioteche e diritto d’autore.
Prima di diventare RTDA di Lingua e traduzione portoghese presso l’Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”, è stata docente a contratto di Lingua e traduzione portoghese presso diversi atenei, tra cui “L’Orientale” stesso, l’Università degli Studi Internazionali di Roma, l’Università degli Studi di Napoli Suor Orsola Benincasa, l’Università del Salento e l’Università di Roma “La Sapienza”.
Settori (4)
Parole chiave libere
LUSITANISTICA, LINGUA, TRADUZIONE
No Results Found
Linee di ricerca
Le ricerche in ambito lusitanistico si caratterizzano per un approccio multidisciplinare e comparatistico e riguardano in particolare la lingua e la traduzione di autori di lingua portoghese, sia antichi che moderni o contemporanei.
Grande attenzione è riservata allo studio delle traduzioni realizzate da scrittori e poeti portoghesi (Alexandre O’Neill, Jorge de Sena, Camilo Castelo Branco, Bocage…), brasiliani (Haroldo de Campos, Augusto de Campos…), italiani (Giuseppe Ungaretti), francesi (Arthur Rimbaud) e inglesi (George Orwell), analizzate dal punto di vista linguistico e filologico, avvalendosi di una metodologia critica di respiro internazionale.
Traduce dal 1994 prosa, poesia e saggistica dal portoghese in italiano sia autori moderni che antichi, sia del Portogallo e del Brasile. Per la sua attività come traduttrice ha ricevuto due premi: 2015 (IX edizione Premio per la cultura del Mediterraneo – Fondazione Carical) e 2023 (Premio Nazionale per la Traduzione, rilasciato dal Ministero della Cultura).
Ha anche svolto attività come interprete consecutiva dal portoghese e dal francese con diversi autori per interviste radiofoniche o televisive.
Inoltre traducendo anche dal francese, le ha permesso di eseguire studi di triangolazione tra le lingue: portoghese, italiano e francese.
No Results Found
Pubblicazioni (113)
Premi e riconoscimenti
Premio Nazionale per la Traduzione,
conferito da MIBAC - 2023
No Results Found
Comitati editoriali
Membro del Comitato Editoriale - STUDI DI CULTURA ROMENA - ISSN: - Milano: Criterion Editrice (2023 - )
2023
No Results Found
Ricerca e didattica presso enti (4)
docente a contratto di Cultura e società dei paesi di lingua portoghese I e II presso: Università degli Studi Internazionali di ROMA (UNINT) - Attivita' didattica
(17/10/2016 - 26/05/2017)20161017
docente a contratto di Lingua portoghese e brasiliana (L-LIN/09) per triennale e magistrale presso Facoltà di Lingue e letterature straniere presso: Università del SALENTO - Attivita' didattica
(11/10/2005 - 25/05/2006)20051011
docente a contratto di Lingue portoghese e brasiliana (L-LIN/09) presso Facoltà di lettere e filosofia presso: Università degli Studi di ROMA "La Sapienza" - Attivita' didattica
(16/10/2002 - 18/05/2005)20021016
docente a contratto di Lingua e traduzione portoghese e/o magistrale (L-LIN/09) presso: Università degli Studi Suor Orsola Benincasa - NAPOLI - Professore a contratto
(09/10/2000 - 26/05/2016)20001009
No Results Found
Congressi (3)
Partecipazione al comitato organizzativo - Jorge de Sena: cent’anni di eresia (02/12/2019 - 03/12/2019) 20191202
Partecipazione al comitato organizzativo - Saramago: un Nobel, tante lingue (06/12/2018 - 07/12/2018) 20181206
Partecipazione al comitato organizzativo - E.S.T “Europa Spazio di Traduzione”, Programma Cultura 2007-2013 (22/11/2010 - 29/11/2010) 20101122
No Results Found