Person
BONI GUIA MINERVA
Professori/esse Associati/e
Course Catalogue:
Communications
Courses (6)
0000721 - PORTUGUESE/BRAZILIAN LANGUAGE, TRANSLATION AND LINGUISTICS I
Secondo Semestre (23/02/2026 - 29/05/2026)
- 2025
Master's Degree
Master's Degree
Master's Degree
9 CFU
54 hours
0000992 - PORTUGUESE/BRAZILIAN LANGUAGE
Secondo Semestre (23/02/2026 - 29/05/2026)
- 2025
Master's Degree
9 CFU
54 hours
1/04120 - Portuguese Language II
Secondo Semestre (23/02/2026 - 29/05/2026)
- 2025
Master's Degree
8 CFU
48 hours
1/96 - Portuguese Language I
Primo Semestre (29/09/2025 - 16/01/2026)
- 2025
Bachelor's Degree
8 CFU
48 hours
1/96 - Portuguese Language I
Primo Semestre (29/09/2025 - 16/01/2026)
- 2025
Bachelor's Degree
Bachelor's Degree
Bachelor's Degree
Bachelor's Degree
9 CFU
54 hours
2/041 - PORTUGUESE LANGUAGE II
Secondo Semestre (23/02/2026 - 29/05/2026)
- 2025
Master's Degree
Master's Degree
Master's Degree
8 CFU
48 hours
No Results Found
Office Hours
Agenda
Attachment (CV)
CV BONI 25.pdf (CURRICULUM BONI 25)
Curriculum Vitae
Le ricerche in ambito lusitanistico si caratterizzano per un approccio multidisciplinare e comparatistico e riguardano in particolare la lingua e la traduzione di autori di lingua portoghese, sia antichi che moderni o contemporanei.
Grande attenzione è riservata allo studio delle traduzioni realizzate da scrittori e poeti portoghesi, brasiliani, italiani, francesi e inglesi, analizzate dal punto di vista linguistico e filologico, avvalendosi di una metodologia critica di respiro internazionale.
Laureata in Lingua e traduzione portoghese presso “La Sapienza” di Roma. Ha successivamente conseguito un PhD presso il King’s College di Londra (Department of Portuguese and Brazilian Studies) con una tesi dal titolo Est enim lusitanus: Portuguese Implications in Thomas More’s Utopia, e un dottorato di ricerca presso le università consorziate di Napoli, Salerno e Palermo, con uno studio critico e la traduzione di un manoscritto cinquecentesco inedito. Entrambe le tesi di dottorato sono state pubblicate.
Tra il 2012 e il 2016 ha ottenuto un assegno di ricerca presso il Dipartimento di Studi letterari, linguistici e comparati (DLLC) dell’Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”, finalizzato alla realizzazione della prima traduzione integrale italiana della Peregrinação di Fernão Mendes Pinto (1614), corredata di introduzione e glossario. L’opera, pubblicata da Quodlibet nel 2022, le è valsa il Premio Nazionale per la Traduzione 2023, conferito dal Ministero della Cultura – Direzione generale Biblioteche e diritto d’autore.
Prima di diventare RTDA di Lingua e traduzione portoghese presso l’Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”, è stata docente a contratto di Lingua e traduzione portoghese presso diversi atenei, tra cui “L’Orientale” stesso, l’Università degli Studi Internazionali di Roma, l’Università degli Studi di Napoli Suor Orsola Benincasa, l’Università del Salento e l’Università di Roma “La Sapienza”.
Grande attenzione è riservata allo studio delle traduzioni realizzate da scrittori e poeti portoghesi, brasiliani, italiani, francesi e inglesi, analizzate dal punto di vista linguistico e filologico, avvalendosi di una metodologia critica di respiro internazionale.
Laureata in Lingua e traduzione portoghese presso “La Sapienza” di Roma. Ha successivamente conseguito un PhD presso il King’s College di Londra (Department of Portuguese and Brazilian Studies) con una tesi dal titolo Est enim lusitanus: Portuguese Implications in Thomas More’s Utopia, e un dottorato di ricerca presso le università consorziate di Napoli, Salerno e Palermo, con uno studio critico e la traduzione di un manoscritto cinquecentesco inedito. Entrambe le tesi di dottorato sono state pubblicate.
Tra il 2012 e il 2016 ha ottenuto un assegno di ricerca presso il Dipartimento di Studi letterari, linguistici e comparati (DLLC) dell’Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”, finalizzato alla realizzazione della prima traduzione integrale italiana della Peregrinação di Fernão Mendes Pinto (1614), corredata di introduzione e glossario. L’opera, pubblicata da Quodlibet nel 2022, le è valsa il Premio Nazionale per la Traduzione 2023, conferito dal Ministero della Cultura – Direzione generale Biblioteche e diritto d’autore.
Prima di diventare RTDA di Lingua e traduzione portoghese presso l’Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”, è stata docente a contratto di Lingua e traduzione portoghese presso diversi atenei, tra cui “L’Orientale” stesso, l’Università degli Studi Internazionali di Roma, l’Università degli Studi di Napoli Suor Orsola Benincasa, l’Università del Salento e l’Università di Roma “La Sapienza”.
Fields (4)
Free text keywords
LUSITANISTICA, LINGUA, TRADUZIONE
No Results Found
Research fields
Research in the field of Lusitanian studies is characterized by a multidisciplinary and comparative approach and focuses in particular on the language and translation of Portuguese-language authors, both ancient and modern or contemporary.
Great attention is paid to the study of translations by Portuguese writers and poets (Alexandre O'Neill, Jorge de Sena, Camilo Castelo Branco, Bocage, etc.), Brazilian (Haroldo de Campos, Augusto de Campos, etc.), Italian (Giuseppe Ungaretti), French (Arthur Rimbaud), and English (George Orwell) writers, analyzed from a linguistic and philological point of view using an international critical methodology.
Since 1994, she has been translating prose, poetry, and non-fiction from Portuguese into Italian, including both modern and ancient authors from Portugal and Brazil. She has received two awards for her work as a translator: in 2015 (9th edition of the Mediterranean Culture Award – Carical Foundation) and in 2023 (National Translation Award, issued by the Ministry of Culture).
She has also worked as a consecutive interpreter from Portuguese and French with various authors for radio and television interviews.
In addition, translating from French has allowed her to carry out triangulation studies between Portuguese, Italian, and French.
No Results Found
Publications (117)
Awards and honors
Premio Nazionale per la Traduzione,
conferred by MIBAC - 2023
No Results Found
Editorial Board
Membro del Comitato Editoriale - STUDI DI CULTURA ROMENA - ISSN: - Milano: Criterion Editrice (2023 - )
2023
No Results Found
Research and teaching at institutions (4)
docente a contratto di Cultura e società dei paesi di lingua portoghese I e II at: Università degli Studi Internazionali di ROMA (UNINT) - Attivita' didattica
(17/10/2016 - 26/05/2017)20161017
docente a contratto di Lingua portoghese e brasiliana (L-LIN/09) per triennale e magistrale presso Facoltà di Lingue e letterature straniere at: Università del SALENTO - Attivita' didattica
(11/10/2005 - 25/05/2006)20051011
docente a contratto di Lingue portoghese e brasiliana (L-LIN/09) presso Facoltà di lettere e filosofia at: Università degli Studi di ROMA "La Sapienza" - Attivita' didattica
(16/10/2002 - 18/05/2005)20021016
docente a contratto di Lingua e traduzione portoghese e/o magistrale (L-LIN/09) at: Università degli Studi Suor Orsola Benincasa - NAPOLI - Professore a contratto
(09/10/2000 - 26/05/2016)20001009
No Results Found
Congresses (3)
Partecipazione al comitato organizzativo - Jorge de Sena: cent’anni di eresia (02/12/2019 - 03/12/2019) 20191202
Partecipazione al comitato organizzativo - Saramago: un Nobel, tante lingue (06/12/2018 - 07/12/2018) 20181206
Partecipazione al comitato organizzativo - E.S.T “Europa Spazio di Traduzione”, Programma Cultura 2007-2013 (22/11/2010 - 29/11/2010) 20101122
No Results Found