Skip to Main Content (Press Enter)

Logo UNIOR
  • ×
  • Home
  • Corsi
  • Insegnamenti
  • Persone
  • Strutture

UNIFIND
Logo UNIOR

|

UNIFIND

unior.it
  • ×
  • Home
  • Corsi
  • Insegnamenti
  • Persone
  • Strutture
  1. Corsi

TRADUZIONE SPECIALISTICA

corso
Tipo Corso:
Laurea Magistrale
Durata (anni):
2
Struttura di riferimento:
DIPARTIMENTO STUDI LETTERARI, LINGUISTICI E COMPARATI
Sede:
UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI NAPOLI "L'ORIENTALE"
Course Catalogue:
https://coursecatalogue.unior.it/corsi-code/2025/M...
  • Insegnamenti
  • Programma E Obiettivi
  • Persone
  • Professioni

Insegnamenti

Insegnamenti (14)

  • ascendente
  • decrescente

2/003 - PROVA FINALE

( - ) - 2025
24 CFU
240 ore

2/005 - LABORATORIO DI LESSICOLOGIA INFORMATICA

Primo Semestre (29/09/2025 - 16/01/2026) - 2025
PASTORINO VALERIA
4 CFU
24 ore

2/022 - LINGUA E LINGUISTICA FRANCESE II - MAGISTRALE

Secondo Semestre (23/02/2026 - 29/05/2026) - 2025
PISCOPO SERGIO
8 CFU
48 ore

2/027 - LINGUA E LINGUISTICA INGLESE II - MAGISTRALE

Primo Semestre (29/09/2025 - 16/01/2026) - 2025
RUSSO KATHERINE ELIZABETH
8 CFU
48 ore

2/037 - LINGUA E LINGUISTICA TEDESCA II - MAGISTRALE

Secondo Semestre (23/02/2026 - 29/05/2026) - 2025
HAEUSSINGER Barbara
8 CFU
48 ore

2/045 - LINGUA SPAGNOLA II - MAGISTRALE

Secondo Semestre (23/02/2026 - 29/05/2026) - 2025
CAVAZZINO VALERIA
8 CFU
48 ore

2/069 - LINGUA RUSSA II - MAGISTRALE

Primo Semestre (29/09/2025 - 16/01/2026) - 2025
DI FILIPPO Marina
8 CFU
48 ore

2/085 - LINGUA ARABA II - MAGISTRALE

CICLO ANNUALE UNICO (29/09/2025 - 29/05/2026) - 2025
AVINO Maria Elena Ines
8 CFU
48 ore

2/087 - LINGUISTICA TESTUALE - MAGISTRALE

Primo Semestre (29/09/2025 - 16/01/2026) - 2025
MANCO ALBERTO
8 CFU
48 ore

2/401 - TRADUZIONE SPECIALISTICA II (FRANCESE)

Primo Semestre (29/09/2025 - 16/01/2026) - 2025
ALTMANOVA JANA
8 CFU
48 ore

2/402 - TRADUZIONE SPECIALISTICA II (INGLESE)

Primo Semestre (29/09/2025 - 16/01/2026) - 2025
Niceforo Marina
8 CFU
48 ore

2/403 - TRADUZIONE SPECIALISTICA II (SPAGNOLO)

Primo Semestre (29/09/2025 - 16/01/2026) - 2025
MARRA Laura
8 CFU
48 ore

2/404 - TRADUZIONE SPECIALISTICA II (TEDESCO)

Primo Semestre (29/09/2025 - 16/01/2026) - 2025
PALERMO Silvia
8 CFU
48 ore

2/406 - APPROCCI COGNITIVI AL LESSICO

Secondo Semestre (23/02/2026 - 29/05/2026) - 2025
PANNAIN Rossella
8 CFU
48 ore
No Results Found
  • «
  • ‹
  • {pageNumber}
  • ›
  • »
{startItem} - {endItem} di {itemsNumber}

Programma E Obiettivi

Obiettivi

Il Corso di laurea magistrale privilegia tra gli obiettivi qualificanti:
- la capacità di dominare con sicurezza, nell'espressione scritta e orale, due lingue tra le lingue straniere offerte, oltre l'italiano, con particolare attenzione alla competenza nei lessici disciplinari e nelle varietà settoriali, anche riguardo al mondo dell'editoria e della scrittura professionale;
- la conoscenza elevata delle teorie e metodologie linguistiche e delle tecniche di analisi dei sistemi linguistici;
- l'acquisizione delle tematiche connesse all'interazione tra lingue e culture;
- la capacità di descrivere e analizzare sul piano stilistico e linguistico testi, scritti e orali, soprattutto di ambito specialistico e settoriale;
- l'apprendimento della teoria e prassi della traduzione specialistica;
- la competenza elevata nella traduzione di testi specialistici e professionali (anche relativamente alla lingua dei segni);
- la capacità di usare i mezzi informatici necessari ai propri ambiti di competenza.

Per equilibrare adeguatamente la formazione tra gli obiettivi specifici, il percorso prevede lo studio biennale di due lingue scelte tra arabo, francesce, inglese, russo, spagnolo e tedesco; l'approfondimento della linguistica teorica e applicata, relativamente ai modelli descrittivi delle lingue, alla teoria e prassi della traduzione specialistica e alla linguistica testuale per l'acquisizione di competenze su scelte stilistiche e analisi del discorso; l'addestramento nell'uso dei principali strumenti informatici relativamente agli ambiti di studio e di competenza (INF/01); la conoscenza della geografia delle lingue grazie alla scelta del settore M-GGR/01 come disciplina integrativa. La particolare specializzazione nella trasposizione di testi specialistici e professionali, richiede anche un'adeguata conoscenza dell'italiano settoriale, per tale motivo si è considerato come integrativo lo studio della linguistica italiana.
Alla prova finale (cfr. infra) è riconosciuto un peso formativo elevato con l'assegnazione di 24 CFU.

Autonomia di giudizi

Il laureati nel Corso di laurea magistrale in Traduzione specialistica devono essere in grado di reperire o integrare dati utili allo studio e alla riflessione su temi connessi a teorie, metodologie e sistemi linguistici, alla traduzione, redazione e cura di testi specialistici, all'educazione linguistica. Devono essere capaci di selezionare e circoscrivere tali dati per formulare giudizi autonomi e dare soluzioni efficaci in merito agli ambiti di competenza; devono saper operare scelte personali ed esprimere valutazioni critiche sull'efficacia di comunicazioni linguistiche e sull'adeguatezza delle traduzioni ai testi di partenza, ai destinatari, alle esigenze comunicative e professionali.
La capacità di reperire e utilizzare dati per formulare giudizi e dare soluzioni e la capacità di valutare criticamente saranno acquisite e verificate soprattutto con le attività seminariali legate agli insegnamenti di lingua e linguistica e con il lavoro svolto per la prova finale.

Abilità comunicative

I laureati nel Corso di laurea magistrale in Traduzione specialistica devono saper comunicare in modo chiaro e perspicuo, tanto in italiano quanto nelle lingue straniere apprese, nodi critici e idee elaborate sul rapporto tra le traduzioni specialistiche e le loro fonti, sulle teorie e tecniche della traduzione specialistiche, sulla redazione e traduzione di testi specialistici, sui temi delle analisi e descrizioni linguistiche. Devono essere in grado di adeguare la comunicazione a destinatari specialisti e a pubblici inesperti.
Le capacità di comunicazione saranno sviluppate con le attività di esercitazione connesse agli insegnamenti delle lingue straniere e della lingua italiana per usi speciali e saranno valutate con le prove pratiche intermedie e finali che, per ogni insegnamento, dovranno verificare le capacità di esporre con chiarezza ed efficacia i contenuti teorici e la capacità di analisi critica.

Capacità di apprendimento

I laureati del Corso di laurea magistrale in Traduzione specialistica devono aver sviluppato le capacità di apprendimento necessarie per continuare a studiare e/o a svolgere ricerca in modo autonomo su temi connessi alle teorie e metodologie linguistiche, alle analisi e descrizioni di sistemi linguistici, all'educazione linguistica soprattutto connessa a multilinguismo e multiculturalismo, alle traduzioni specialistiche e alle loro finalità.
Le capacità di apprendimento necessarie per continuare lo studio in modo autonomo saranno consolidate durante le attività seminariali relative a temi linguistici , di traduzione specialistica e durante il lavoro per la prova finale. Le prove di valutazione al termine dei seminari e la prova finale verificheranno l'acquisizione delle capacità richieste.

Requisiti di accesso

Per essere ammessi al Corso di Laurea Magistrale bisogna essere in possesso della laurea triennale o del diploma universitario triennale o della laurea quadriennale o di altra laurea specialistica o magistrale o di altro titolo di studio conseguito all'estero riconosciuto idoneo.
Tra i prerequisiti sono richieste: una buona conoscenza della lingua italiana, in particolare dell'italiano scritto; una conoscenza di base delle principali teorie e metodologie linguistiche; un livello di conoscenza delle due lingue straniere europee che si intende studiare adeguato ad affrontare uno studio specialistico (con riferimento ai livelli definiti all'interno Quadro Comune Europeo: livello C1 per l'inglese; livello B2 per tutte le altre lingue).
È anche richiesto il conseguimento nel percorso di studi precedente di un determinato numero di CFU in specifici settori (v. il “Manifesto degli Studi”), tra cui, almeno 18 CFU in ciascuna delle due lingue che si sceglie di studiare.

Le verifiche di preparazione individuale saranno svolte prima dell'inizio dei corsi, con modalità che saranno definite nel Regolamento didattico del corso di studi.
Eventuali integrazioni curriculari devono essere compiute prima della verifica della preparazione individuale.


Esame finale

La prova finale consiste nell'elaborazione di una tesi di tipo teorico o teorico-applicativo su un argomento di pertinenza di una delle discipline oggetto di studio nella laurea magistrale. Nel caso si tratti di una tesi teorico-applicativa, essa consisterà nella traduzione in italiano di un testo specialistico/settoriale, integrata da riflessioni e commento critico sugli aspetti stilistici, traduttivi e/o contrastivi tra le lingue di partenza e di arrivo. La tesi dovrà in entrambi i casi dare un contributo significativo al settore scientifico prescelto. La tesi può essere scritta in italiano o in una delle due lingue straniere studiate e discussa in italiano e nelle due lingue straniere.



Persone

Persone (13)

  • ascendente
  • decrescente

ALTMANOVA JANA

AREA MIN. 10 - Scienze dell'antichita,filologico-letterarie e storico-artistiche
Goal 17: Partnerships for the goals
SH4_8 - Language learning and processing (first and second languages) - (2024)
85.42.00 - Istruzione universitaria e post-universitaria; accademie e conservatori
Goal 4: Quality education
SH4_11 - Pragmatics, sociolinguistics, linguistic anthropology, discourse analysis - (2024)
SH4_9 - Theoretical linguistics; computational linguistics - (2024)
Goal 5: Gender equality
Settore FRAN-01/B - Lingua, traduzione e linguistica francese
Gruppo 10/FRAN-01 - LINGUA, LETTERATURA E CULTURA FRANCESE
Professori/esse Ordinari/e

AVINO Maria Elena Ines

AREA MIN. 10 - Scienze dell'antichita,filologico-letterarie e storico-artistiche
Gruppo 10/STAA-01 - CULTURE E LINGUE ANTICHE E MODERNE DELL'AFRICA E DELL'ASIA OCCIDENTALE E CENTRALE
Settore STAA-01/L - Lingua e letteratura araba
Professori/esse Associati/e

CAVAZZINO VALERIA

AREA MIN. 10 - Scienze dell'antichita,filologico-letterarie e storico-artistiche
Settore SPAN-01/C - Lingua, traduzione e linguistica spagnola
Gruppo 10/SPAN-01 - LINGUE, LETTERATURE E CULTURE SPAGNOLA E ISPANO-AMERICANE
Professori/esse Associati/e

DI FILIPPO Marina

AREA MIN. 10 - Scienze dell'antichita,filologico-letterarie e storico-artistiche
Gruppo 10/SLAV-01 - SLAVISTICA
Settore SLAV-01/A - Slavistica
Professori/esse Associati/e

HAEUSSINGER Barbara

AREA MIN. 10 - Scienze dell'antichita,filologico-letterarie e storico-artistiche
Gruppo 10/GERM-01 - FILOLOGIE, LINGUE, LETTERATURE E CULTURE GERMANICHE
Settore GERM-01/C - Lingua, traduzione e linguistica tedesca
Professori/esse Associati/e

MANCO ALBERTO

AREA MIN. 10 - Scienze dell'antichita,filologico-letterarie e storico-artistiche
Gruppo 10/GLOT-01 - GLOTTOLOGIA E LINGUISTICA
Settore GLOT-01/A - Glottologia e linguistica
Professori/esse Ordinari/e

MARRA Laura

AREA MIN. 10 - Scienze dell'antichita,filologico-letterarie e storico-artistiche
Settore L-LIN/07 - Lingua e Traduzione - Lingua Spagnola
Assegni di ricerca

Niceforo Marina

AREA MIN. 10 - Scienze dell'antichita,filologico-letterarie e storico-artistiche
Settore ANGL-01/C - Lingua, traduzione e linguistica inglese
SH4_8 - Language learning and processing (first and second languages) - (2024)
85.42.00 - Istruzione universitaria e post-universitaria; accademie e conservatori
Gruppo 10/ANGL-01 - ANGLISTICA E ANGLOAMERICANISTICA
Goal 4: Quality education
SH4_11 - Pragmatics, sociolinguistics, linguistic anthropology, discourse analysis - (2024)
Goal 5: Gender equality
Goal 10: Reduced inequalities
Goal 11: Sustainable cities and communities
Ricercatori/trici a t. d. ex art.24 c.3

PALERMO Silvia

AREA MIN. 10 - Scienze dell'antichita,filologico-letterarie e storico-artistiche
Gruppo 10/GERM-01 - FILOLOGIE, LINGUE, LETTERATURE E CULTURE GERMANICHE
Settore GERM-01/C - Lingua, traduzione e linguistica tedesca
Professori/esse Associati/e

PANNAIN Rossella

AREA MIN. 10 - Scienze dell'antichita,filologico-letterarie e storico-artistiche
Gruppo 10/GLOT-01 - GLOTTOLOGIA E LINGUISTICA
85.42.00 - Istruzione universitaria e post-universitaria; accademie e conservatori
SH4_10 - Language typology; historical linguistics - (2024)
Goal 4: Quality education
SH4_11 - Pragmatics, sociolinguistics, linguistic anthropology, discourse analysis - (2024)
SH4_9 - Theoretical linguistics; computational linguistics - (2024)
Settore GLOT-01/A - Glottologia e linguistica
Professori/esse Associati/e

PASTORINO VALERIA

PISCOPO SERGIO

AREA MIN. 10 - Scienze dell'antichita,filologico-letterarie e storico-artistiche
Goal 17: Partnerships for the goals
SH4_8 - Language learning and processing (first and second languages) - (2024)
85.42.00 - Istruzione universitaria e post-universitaria; accademie e conservatori
Goal 4: Quality education
SH4_11 - Pragmatics, sociolinguistics, linguistic anthropology, discourse analysis - (2024)
SH4_9 - Theoretical linguistics; computational linguistics - (2024)
Goal 5: Gender equality
Settore FRAN-01/B - Lingua, traduzione e linguistica francese
Gruppo 10/FRAN-01 - LINGUA, LETTERATURA E CULTURA FRANCESE
Ricercatori/trici a t. d. ex art.24 c.3

RUSSO KATHERINE ELIZABETH

AREA MIN. 10 - Scienze dell'antichita,filologico-letterarie e storico-artistiche
Settore ANGL-01/C - Lingua, traduzione e linguistica inglese
SH4_11 - Pragmatics, sociolinguistics, linguistic anthropology, discourse analysis - (2022)
Gruppo 10/ANGL-01 - ANGLISTICA E ANGLOAMERICANISTICA
Goal 4: Quality education
Goal 10: Reduced inequalities
Goal 13: Climate action
Professori/esse Ordinari/e
No Results Found
  • «
  • ‹
  • {pageNumber}
  • ›
  • »
{startItem} - {endItem} di {itemsNumber}

Professioni

Professioni (4)

Interpreti e traduttori di livello elevato

Linguisti e filologi

Redattori di testi tecnici

Revisori di testi

  • Utilizzo dei cookie

Realizzato con VIVO | Designed by Cineca | 25.11.5.0