48
LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA FRANCESE
Dati Generali
Periodo di attività
Syllabus
Obiettivi Formativi
RISULTATI DI APPRENDIMENTO ATTESI
Il corso intende sviluppare quegli strumenti linguistico-testuali finalizzati alla comprensione della struttura comunicativa dei testi, al fine di identificare gli aspetti salienti del contenuto politico presenti in essi (ad esempio la struttura del testo, le strategie retorico-argomentative e discorsive usate dall’autore). L’attenzione è rivolta, in particolare, ad alcune testualità legate alla storia postcoloniale in ambito francese e francofono prevalentemente correlate ad analisi linguistiche, sociali e politiche, a partire da un corpus di documenti autentici (chroniques, articoli di giornale, saggi, testi istituzionali, ecc.). Il corso mira, pertanto, a fornire strumenti di base per l’analisi linguistica e discorsiva applicata alla lingua francese, a effettuare il commento e la valutazione critica di testi istituzionali francesi e di discorsi a carattere sociopolitico. Una parte del corso è anche dedicata a sviluppare le abilità di traduzione di testi medio-complessi, in prevalenza dal francese all’italiano, includendo analisi di snodi sintattico-stilistici.
CONOSCENZA E CAPACITÀ DI COMPRENSIONE APPLICATE
Coerentemente con gli obiettivi linguistici dei CdS per i quali è offerto, il percorso formativo dell’insegnamento permette agli studenti di analizzare materiali autentici complessi, come articoli di quotidiani e contenuti audiovisivi in modo critico e approfondito, di acquisire competenze linguistiche di livello avanzato sia nell'espressione scritta che orale, di analizzare materiali autentici in lingua come i diversi generi testuali del discorso giornalistico, in modo critico e approfondito. Lo studente acquisirà conoscenze e strumenti metodologici necessari per le attività di comprensione e di produzione in lingua francese di testi medio-specialistici. In un’ottica contrastiva con la lingua italiana, la competenza in lingua francese sarà potenziata anche attraverso attività di traduzione che presentano difficoltà di natura sintattico-stilistica. Il percorso formativo permetterà altresì di identificare elementi, valori e riferimenti culturali nel testo scritto o orale (compresi presupposti, allusioni e stereotipi) e scrivere secondo le convenzioni culturali, le convenzioni di genere e gli standard retorici.
Lo studente dimostrerà, quindi, di applicare gli strumenti linguistici per sviluppare in maniera armoniosa le quattro competenze: ascolto, parlato, lettura e scrittura a livello avanzato. Lo studente saprà applicare strumenti linguistici per la comprensione e la produzione di testi nella lingua avanzata relativi a tematiche letterarie, storiche, politiche della traduzione. Parteciperà attivamente a discussioni in lingua francese utilizzando un linguaggio di livello avanzato, appropriato e una struttura argomentativa efficace. Lo studente saprà altresì applicare strumenti linguistici per la comprensione e la produzione di testi in francese di livello avanzato relativi a tematiche politiche e internazionali. Parteciperà a discussioni con argomentazioni chiare e scorrevoli in francese di livello avanzato, in uno stile adeguato al contesto e con una struttura logica efficace. Acquisirà una conoscenza generale della cultura relativa al francese e applicherà strumenti linguistici per la comprensione e la produzione di testi in lingua francese di livello avanzato relativi a tematiche di attualità. Parteciperà attivamente a discussioni in lingua francese di livello avanzato utilizzando un linguaggio appropriato e una struttura argomentativa efficace. Applicherà inoltre strumenti di analisi linguistica per lo studio di testi specialistici, letterari, accademici e multimediali. Saprà riconoscere e analizzare, infine, variazioni linguistiche in base al contesto, al registro e ai diversi ambiti disciplinari. Egli comprende, commenta e traduce, attraverso gli strumenti analitici offerti, testi di tipo socio-politologico in lingua francese.
In sede di valutazione scritta e orale, lo studente dovrà dimostrare di saper applicare le principali strutture morfosintattiche, discorsive e stilistiche della lingua francese nelle attività di comprensione e produzione scritta/orale. Allo stesso modo sarà verificata la padronanza della competenza traduttiva in lingua francese attraverso la traduzione dalla L2 alla L1.
ULTERIORI RISULTATI DI APPRENDIMENTO ATTESI
Autonomia di giudizio:
Al termine dell’insegnamento lo studente saprà valutare criticamente le scelte linguistiche nei testi considerando aspetti pragmatici, sociolinguistici e culturali. Elaborerà giudizi autonomi su questioni linguistiche e comunicative, basandosi su teorie e metodologie consolidate. Rifletterà, infine, in modo critico sull'apprendimento della lingua, individuando punti di forza e aree di miglioramento nel proprio percorso formativo.
Abilità comunicative:
Lo studente saprà esprimersi oralmente e per iscritto in modo chiaro, articolato e coerente, utilizzando registri adeguati al contesto. Saprà sostenere un discorso argomentativo complesso, formulando opinioni strutturate e supportate da riferimenti teorici e pratici. Saprà, infine, comunicare efficacemente con interlocutori specialisti e non specialisti, dimostrando sensibilità interculturale e consapevolezza delle differenze linguistiche.
Capacità di apprendimento:
Lo studente dovrà acquisire: capacità di consultare in modo adeguato la letteratura e riportare le informazioni tratte dalla bibliografia di confronto; capacità di consultare in modo adeguato banche dati e altre informazioni in rete. Dovrà altresì autovalutarsi, aggiornare e sviluppare continuamente competenze e abilità attraverso strategie personali e apprendimento collaborativo e riconoscerne l’importanza dell’apprendimento permanente. Svilupperà capacità di utilizzare le informazioni apprese in un quadro composito multidisciplinare; capacità di individuare fonti attendibili, di saperne comprendere i contenuti e costruire bibliografie di riferimento; capacità di apprendimento autonomo grazie all’analisi di testi specialistici e alla partecipazione attiva ai dibattiti. Dovrà sviluppare di quelle capacità di apprendimento che consentano di continuare a studiare per lo più in modo auto-diretto o autonomo; sviluppare un metodo personale di apprendimento per migliorare le proprie competenze linguistiche e mantenersi aggiornati sui temi globali. Utilizzerà gli strumenti di approfondimento forniti.
Prerequisiti
Per affrontare i contenuti previsti dall’insegnamento, è necessario che lo studente possieda competenze e capacità linguistiche di livello avanzato (almeno livello B2 del CECR); è inoltre necessaria la conoscenza delle nozioni fondamentali dell’analisi metalinguistica.
PROPEDEUTICITÀ
Lingua e Linguistica Francese I
Metodi didattici
L’insegnamento prevede lezioni frontali e interattive a cura del docente, volte a guidare gli studenti nell’apprendimento degli argomenti studiati. Le lezioni, svolte dal docente in lingua francese e con un approccio di tipo comunicativo, favoriranno la comprensione, la capacità di lettura, l’espressione scritta e orale. Durante tali lezioni si forniscono non solo le basi teoriche per l’analisi del testo politico, ma si effettua anche un lavoro di comprensione, traduzione e analisi strutturale e stilistica dei testi. È prevista, dunque, la partecipazione attiva dello studente nello studio di tali testi.
I testi analizzati e tradotti saranno oggetto di discussione in sede di esame orale, al fine di verificare la capacità di mettere in pratica le conoscenze teoriche acquisite.
Le lezioni sono da integrare con le esercitazioni annuali di lettorato, da ritenersi parte integrante del corso stesso.
Nel corso dell’anno accademico agli studenti è offerta l’opportunità di seguire conferenze e seminari tenuti sia dai docenti di lingua e letteratura francese del Dipartimento di Studi Letterari, Linguistici e Comparati sia da studiosi del mondo francofono, ospitati in Ateneo, su argomenti inerenti le tematiche oggetto del corso.
Verifica Apprendimento
L’esame si articola in: Prova scritta e orale.
La prova scritta di II anno comprende una dissertation. Alla prova scritta è consentito l’uso del dizionario monolingue.
La prova scritta è propedeutica alla prova orale, in cui gli studenti dovranno saper esporre le problematiche oggetto del corso e commentare le traduzioni effettuate (che vanno presentate in sede d’esame).
Solo dopo aver superato la prova scritta e orale della prima annualità di Lingua e linguistica francese, lo studente potrà sostenere la prova di lingua prevista per il secondo anno.
Lingua in cui si svolge l’esame: Francese
Criteri di valutazione: La valutazione finale, espressa in trentesimi, è volta ad accertare l’acquisizione delle giuste conoscenze e competenze linguistiche e metalinguistiche. I criteri di valutazione con cui verrà effettuata la verifica delle conoscenze e delle abilità acquisite sono: completezza d’informazione, coerenza, correttezza e fluidità della lingua, uso corretto della terminologia metalinguistica, capacità di applicazione delle conoscenze acquisite.
Testi
TESTI DI RIFERIMENTO / BIBLIOGRAFIA
M. Guidère, Introduction à la traductologie, Bruxelles, De Boeck, 3e éd., 2016 (solo i capitoli 3, 4, 5, 8, 9 e 10).
Dossier di testi da analizzare per l’esame orale, che verranno forniti durante il corso.
Testi da tradurre, che verranno forniti durante il corso [le traduzioni vanno presentate e discusse in sede di esame orale].
TESTI CONSIGLIATI E DI APPROFONDIMENTO
F. Bidaud, Grammaire du français pour italophones, Torino, Utet, 2012.
F. Bidaud, Traduire le français aujourd’hui, Torino, Utet, 2014.
R. Amossy, L’argumentation dans le discours, Paris, Armand Colin, 2012.
J.-M. Adam, M. Bonhomme, L’argumentation publicitaire, Paris, Armand Colin, 2012.
D. Caillat, B. Verine (sous la coordination de), Manuel d’analyse du discours. Perspectives contemporaines, Louvain-la-Neuve, De Boeck Supérieur, 2024.
Contenuti
TITOLO DEL CORSO: Problematiche di testualità e traduzione
ELENCO DEGLI ARGOMENTI:
1. Analisi critica del discorso;
2. Studio di testualità postcoloniali (concetti di Engagisme, Négritude, Coolitude e Créolitude)
3. Approfondimento di alcune nozioni di linguistica variazionista
4. Strategie retorico-argomentative e discorsive di testi politici contemporanei (analisi testuale)
5. Strategie di traduzione di testi medi (argomento sociopolitico, linguistico, culturale).
Lingua Insegnamento
Francese