Skip to Main Content (Press Enter)

Logo UNIOR
  • ×
  • Home
  • Corsi
  • Insegnamenti
  • Persone
  • Strutture

UNIFIND
Logo UNIOR

|

UNIFIND

unior.it
  • ×
  • Home
  • Corsi
  • Insegnamenti
  • Persone
  • Strutture

La traduzione del Vangelo secondo Giovanni per Eleonora di Toledo. Un confronto con le traduzioni a stampa del Nuovo Testamento nel Cinquecento

Articolo
Data di Pubblicazione:
2019
Abstract:
The paper analyses the language and style of the Gospel of John translated into Florentine for Eleanor of Toledo (MS. BNCF Magliabechi XL.6, anonymous, before 1553). The version – attributed by the author to the ducal cashier and paymaster Michele Ruberti – is written in a lively Florentine language, due to the translator’s search for an easy-to-read vernacular text as well as high register prose. This style makes Ruberti’s translation a useful reference point to better evaluate the linguistic and translational choices of the most widespread 16th century printed editions in Italian of the New Testament.
Tipologia CRIS:
1.1 Articolo in rivista
Keywords:
Italian Bible; Vernacular Biblical Translations; 16th Century Religious Literature
Elenco autori:
D'Aguanno, Daniele
Autori di Ateneo:
D'AGUANNO DANIELE
Link alla scheda completa:
https://unora.unior.it/handle/11574/190811
Pubblicato in:
LINGUA E STILE
Journal
  • Dati Generali

Dati Generali

URL

https://www.rivisteweb.it/issn/0024-385X/issue/7819
  • Utilizzo dei cookie

Realizzato con VIVO | Designed by Cineca | 26.5.1.0