Reescribir el epos: sobre paratextos de traducciones castellanas de la "Gerusalemme liberata" en la España de la primera mitad del siglo XIX
Articolo
Data di Pubblicazione:
2024
Abstract:
Il lavoro studia la ricezione e penetrazione della Gerusalemme Liberata nella Spagna del primo Ottocento attraverso l'analisi dei paratesti che accompagnano tre traduzioni in lingua spagnola del poema. Concretamente, lo studio si concentra sul Discurso preliminar di Melchor de Sas, sul Prólogo di Antonio Ribot e sulla Advertencia di Joaquim Rubió, testi che precedono tre diverse versioni spagnole della Liberata, pubblicate nel 1817, 1841 e 1842. Testimonianza della fortuna di Tasso nell'universo ispanico ottocentesco, i tre testi rappresentano il luogo in cui i traduttori difendono i veicoli scelti per tradurre il poema: il verso bianco, l'ottava reale e la prosa.
Tipologia CRIS:
1.1 Articolo in rivista
Keywords:
Traduzione letteraria, Gerusalemme liberata, Spagna, Romanticismo
Elenco autori:
Mondola, Roberto
Link alla scheda completa:
Pubblicato in: