ID:
2/084
Durata (ore):
48
CFU:
8
SSD:
LINGUA E LETTERATURA ARABA
Url:
TRADUZIONE SPECIALISTICA/percorso comune Anno: 1
Anno:
2024
Dati Generali
Periodo di attività
CICLO ANNUALE UNICO (23/09/2024 - 30/05/2025)
Syllabus
Obiettivi Formativi
Il percorso formativo dell’insegnamento intende fornire agli studenti gli strumenti lessicali e grammaticali per la lettura, traduzione e analisi di testi giornalistici, letterari e specialistici complessi. Lo studente deve dimostrare di essere in grado, a partire dalle nozioni apprese durante il corso, di saper rielaborare i concetti generali in chiave personalizzata sia redigendo testi su temi complessi, affrontati durante l’anno, sia sostenendo conversazioni su argomenti specifici. Deve essere inoltre in grado di tradurre testi di media complessità.
Prerequisiti
Per affrontare i contenuti previsti dall’insegnamento, è necessario che lo studente possieda competenze e capacità linguistiche di livello avanzato (B1 del CEF o CEFR).
Metodi didattici
L’insegnamento prevede lezioni frontali svolte dal docente in lingua araba e con un approccio di tipo comunicativo. Durante tali lezioni si forniscono non solo le basi teoriche per l’analisi di alcune particolari tipologie di testi, ma si effettua anche un lavoro di comprensione, traduzione e analisi strutturale e stilistica dei testi. Per le esercitazioni con i Cel, oltre alle lezioni frontali in classe, si utilizzeranno materiali audio-visivi. Per verificare le competenze acquisite, gli studenti dovranno effettuare elaborati o ricerche individuali su temi specifici. Saranno effettuate prove di autovalutazione in itinere.
Verifica Apprendimento
Il profitto viene accertato tramite una prova scritta, consistente nella traduzione di testi dall’arabo, test sintattici ed esercizi lessicali. Alla prova scritta è consentito l’uso del dizionario monolingue.
La prova orale consiste in due parti:
A) in un colloquio in lingua araba con il Cel che prevede l’esposizione e la discussione di un testo analizzato nel corso delle esercitazioni;
2) la prova orale con il docente, volta ad accertare la capacità di esposizione in arabo; gli studenti dovranno saper esporre le problematiche oggetto del corso ed effettuare l’analisi sintattica e stilistica dei testi letterari e delle altre tipologie testuali analizzate durante il corso. La valutazione del profitto è espressa in una votazione in trentesimi. La prova scritta è propedeutica alla prova orale e il suo superamento è condizione indispensabile per poter essere ammessi alla prova orale. La lingua in cui si svolge l’esame è l’arabo.
Testi
M. Avino, C. Pinto, F. Aljaramneh, M. Ruocco, Comunicare in arabo, vol. 3, II parte\ da Unità 5 a unità 10, HoepliAcademy, Milano 2024. + eBook+ e Risorse online
L. Veccia Vaglieri, Grammatica Teorico-Pratica della Lingua Araba. II volume. Complemento della morfologia e sintassi, Roma, Istituto per l’Oriente, 1992.
Mohammad Alhawary, Arabic Grammar in Context, London, Routledge, 2016.
Joseph H. Hajjar, Traitè de Traduction, Diràsah fi usul al-tarjamah, Dar el-Machreq Beyrouth, 2008
Antoine C. Mattar, Excercises d’application de la traduction pratique, Dar El-Machreq, Beyrouth, 2008
L’insegnamento non prevede una distinzione di programma per gli studenti non frequentanti e per gli studenti Erasmus.
Contenuti
Il corso di Lingua Araba I intende fornire agli studenti gli strumenti per lo studio di diverse tipologie testuali (articoli giornalistici complessi, testi letterari e specialistici), a partire da un corpus di testi autentici e mira all’approfondimento di alcuni aspetti complessi della sintassi dell’arabo; in particolare, il corso mira a fornire allo studente una conoscenza approfondita delle strutture della moderna lingua araba. Una parte del corso è dedicata a sviluppare le abilità di traduzione di testi di media complessità, prevalentemente dall’arabo in italiano. Al termine del percorso formativo relativo all’insegnamento in oggetto gli studenti dovranno dimostrare di aver raggiunto il livello B2 del CEF o CEFR (Quadro comune europeo di riferimento).
Lingua Insegnamento
Arabo e Italiano
Altre informazioni
ULTERIORI RISULTATI DI APPRENDIMENTO ATTESI
Autonomia di giudizio:
Al termine del corso gli studenti devono avere la capacità di gestire le competenze acquisite con attitudine critica per comprendere, analizzare e tradurre diverse tipologie di testi complessi.
Abilità comunicative:
Gli studenti devono essere in grado di saper comunicare in lingua araba in maniera chiara e appropriata, ricorrendo a una morfologia e a una sintassi corretta; essi devono fornire informazioni e idee in relazione agli argomenti affrontati nel corso, gestendo in maniera efficace una comunicazione orale in lingua araba standard.
Capacità di apprendimento:
Gli studenti al termine del corso dovranno aver acquisito le competenze necessarie per comprendere testi, strutturalmente o linguisticamente complessi.
Corsi
Corsi
TRADUZIONE SPECIALISTICA
Laurea Magistrale
2 anni
No Results Found