Persona
Comunicazioni
Agenda
Cv Allegato
Curriculum Accademico Giugno 2024.pdf (Curriculum Accademico Maria Iaccarino)
Curriculum Vitae
Maria Iaccarino
Via San Donato – 80126 Napoli
E-mail: m.iaccarino1@unior.it
Titoli di Studio
2022 ad oggi - Dottoranda di ricerca in Studi Internazionali - DSUS, Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”.
2021 - Laurea Magistrale in Traduzione Specialistica - DLLC, Università di Napoli “L’Orientale”.
Lingue di studio: Inglese – Francese; Votazione finale: 110/110 con LODE
Tesi di Laurea Magistrale in Letteratura Inglese suddivisa in Due Volumi dal titolo:
- Vite Ribelli, Bellissimi Esperimenti di Saidiya Hartman. Traduzione a Cura di Maria Iaccarino
- Wayward Lives, Beautiful Experiments di Saidiya Hartman. Traduzione di una Scrittura Sperimentale
Relatrice: Prof.ssa Silvana Carotenuto.
2017 - Laurea di Primo Livello in Traduzione e Interpretariato per Usi Linguistici Speciali –(Linguaggi e lessici speciali) – DLLC, Università di Napoli “L’Orientale”. Lingue di studio: Inglese – Francese; Votazione finale: 107/110
Tesi di Laurea Triennale in Storia dell’Arte Contemporanea dal titolo: “André Breton. L’anima del Surrealismo tra Letteratura e Arte”
Relatore: Prof. Gianluca Riccio.
2003 - Diploma Liceo Scientifico – Indirizzo Bilingue, LSS “N. Copernico”, Napoli, luglio 2003. Lingue di studio: Inglese – Francese.
Altra Formazione
Corsi e certificazioni
2023
- Corso di alta formazione in Studi Europei, Conoscere il funzionamento dell’Unione europea. I cittadini UE e le prossime votazioni del Parlamento europeo 2024, Seminario Permanente di Studi Internazionali (SSIP), con il patrocinio della Commissione Europea, presso Fondazione “Circolo Artistico Politecnico” onlus e Museo Artistico Politecnico (musap), Palazzo Zapata, 2° Piano, P.zza Trieste e Trento, 48 - Napoli.
- Certificazione C2 Inglese - – British Institute Level C2 Certificate in ESOL International (C2 CEFR).
- Summer School di Traduzione letteraria LETRA 2023, Tradurre la Narrativa, Centro di Alti Studi Umanistici (CeASUm).
- Percorso di formazione in editoria di minimum lab, a cura di minimum fax: Il mestiere del traduttore./ Traduzione letteraria dall’inglese./ Editing e revisione della traduzione.
2022
- Summer School di Traduzione letteraria LETRA 2022, Tradurre la Narrativa, Centro di Alti Studi Umanistici (CeASUm).
- CLIL: Corso di Perfezionamento Annuale ECP10 in Metodologie Innovative nel Contesto Europeo: Content and Language Integrated Learning. Università Telematica eCampus.
- Certificazione C2 Francese – DALF C2 - Institut Français di Napoli (Pal. Grenoble).
- EIPASS LIM e TABLET (DIDASKO).
- Esame di Letteratura Inglese III (Singolo Insegnamento)
- Seminario Professionalizzante SDL Trados Studio - Università degli Studi di Napoli “L’Orientale” (20 ore).
Dal 2002 al 2018
- 24 CFU per l’insegnamento, in discipline antropo-psico-pedagogiche e metodologie e tecniche didattiche, Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”; Febbraio 2018
- EIPASS 7modules (DIDASKO); Novembre 2017
- ECDL IT-Secutity Certificate – Specialised level (AICA); Settembre 2017
Seminari e convegni seguiti
2023
- Giornata di Studio Internazionale: Limiti, confini, sconfinamenti, esperienze estetiche e arte contemporanea, promosso dal Centro di ricerca inter-ateneo “Estetica Contemporanea” – ESC. Aula Dottorato DSUS - Unior.
- Giornata di Studi sulla Traduzione: Behind and Beyond Translation: Methods, Discourses, Practices, promossa dal Comitato per il settore di Studi della Traduzione del Centro Linguistico di Ateneo – CLA, Università degli Studi di Napoli Federico II. Accademia Pontaniana di Napoli, Via Mezzocannone, n. 8.
- Fare storia con la letteratura. / Ripensare la letteratura in chiave premoderna. Sala Conferenze. Palazzo Corigliano, Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”.
- Ciclo di Seminari Borderscapes “Scritture resistenti”, Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”, marzo-maggio 2023:
Iain Chambers - Da Lampedusa a Kassel: una storia quantistica; Gennaro Ascione, Alfonso Gargano presentano Untori (Magmata, 2022); Ciclo di incontri a cura di Mara De Chiara: José David Saldívar - “Auto-historia: Gloria Anzaldúa’s Legacy” e “On the Half-Life of Love: Junot Díaz”, Gruppo M.A.M. presenta Cosmopoetiche (UniorPress, 2022); Shahram Khosravi presenta Io sono confine trad. it. Elena Cantoni (Elèuthera, 2019); Teresa Antignani "MARTYRION: sforzi di immaginazione antagonista", con Sofia Baldi Pighi e Valeria Bevilacqua; Mona Eltahawy presenta Sette peccati necessari (le plurali, 2022).
- Seminari Metodologici: Risorse bibliografiche. Introduzione agli strumenti e alle risorse del sistema bibliotecario / Regole per la scrittura scientifica. Inutili complessità, ambiguità di significato, inciampi ortografici: una riflessione su alcuni principi pratici ed etici della scrittura scientifica - Sala Conferenze. Palazzo Corigliano, Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”, 2 e 29 maggio 2023
- Corsi e seminari multidisciplinari, metodologici e di soft-skills, DSUS e DAAM, Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”, percorso di dottorato di ricerca in Studi Internazionali, a.a. 2022/2023.
Dal 2003 al 2022
- Tradurre per sé. / La revisione. Istruzioni per l’uso - attività “Officina della Traduzione” parte del Master di II livello in Traduzione letteraria e editing dei testi antichi e moderni (MATRA), Università di Siena. Ottobre-novembre 2022
- 2nd Valencia/Napoli Colloquium on Gender and Translation: Translating/Interpreting LSP through a Gender Perspective. Dipartimento di Studi Letterari, Linguistici e Comparati, Università “L’Orientale”. 8-9 febbraio 2018
- La valigetta del traduttore/interprete: essentialia per uscire indenni dalla professione e Lavorare ai sottotitoli: una introduzione. Organizzati da AITI sezione Campania. 4 dicembre 2017
- Simposio Internazionale di Linguistica inglese Masculinities and Representation, presso la sala del Capitolo di San Domenico Maggiore, organizzato dall’Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”. Maggio 2015
- Reconfiguring Gender and Translation, presso la Facoltà di Lettere, Sala Villani, organizzato dall’Università degli Studi “Suor Orsola Benincasa”. Aprile 2015
- L’Europa da studiare, promosso dall’Università degli studi di Napoli “L’Orientale”, seguito presso il L.S.S. “N. Copernico” di Napoli. Marzo 2003.
Iscrizione Albi Professionali e altri titoli
- Cultore della materia per il triennio 2022/2025 in relazione all’insegnamento di Letteratura Inglese - Settore scientifico-disciplinare L-LIN/10 - Letteratura inglese. Febbraio 2023.
- Iscrizione al Ruolo dei Periti ed Esperti per le categorie XII Traduttori e Interpreti in Lingua Inglese e Francese presso la CCIAA di Napoli – N.3286, 22 febbraio 2022.
Pubblicazioni in corso
- Traduzione testo Wayward Lives, Beautiful Experiments in via di pubblicazione per i caratteri di minimum fax.
- Congresso SIL 2024, Panel “Verso una nuova etica della traduzione dell’alterità”.
Esperienze accademiche e collaborazioni professionali
2022 ad oggi
- Collaborazione con il CSPG – Centro di Studi Postcoloniali e di Genere, Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”.
- Peer Review per la rivista Africa e Mediterraneo, Via Gamberi 4 - I-40037 Sasso Marconi (BO). Maggio 2023.
1999 -2020
- Part-time 150 ore presso l’Ufficio Relazioni Sindacali dell’Università degli Studi di Napoli “L’Orientale” – Via Nuova Marina, 59. Gennaio - marzo 2020;
- Tirocinante nel ruolo di attaché/Interprete per la XXX Summer Universiade Napoli 2019. Agenzia Regionale Universiadi ARU 2019; Giugno - luglio 2019;
- Tirocinio formativo curriculare di 150 ore presso il Polo Didattico di Ateneo PDAS2 dell’Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”, Via Nuova Marina, 59. Febbraio – marzo 2016;
- Interprete/Receptionist, Attività svolta come Coadiuvante presso l’Hotel “Nuova Riviera”, Via Domitiana Km 15,250 - Mondragone - 81034 (CE); 1999 – 2001.
Via San Donato – 80126 Napoli
E-mail: m.iaccarino1@unior.it
Titoli di Studio
2022 ad oggi - Dottoranda di ricerca in Studi Internazionali - DSUS, Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”.
2021 - Laurea Magistrale in Traduzione Specialistica - DLLC, Università di Napoli “L’Orientale”.
Lingue di studio: Inglese – Francese; Votazione finale: 110/110 con LODE
Tesi di Laurea Magistrale in Letteratura Inglese suddivisa in Due Volumi dal titolo:
- Vite Ribelli, Bellissimi Esperimenti di Saidiya Hartman. Traduzione a Cura di Maria Iaccarino
- Wayward Lives, Beautiful Experiments di Saidiya Hartman. Traduzione di una Scrittura Sperimentale
Relatrice: Prof.ssa Silvana Carotenuto.
2017 - Laurea di Primo Livello in Traduzione e Interpretariato per Usi Linguistici Speciali –(Linguaggi e lessici speciali) – DLLC, Università di Napoli “L’Orientale”. Lingue di studio: Inglese – Francese; Votazione finale: 107/110
Tesi di Laurea Triennale in Storia dell’Arte Contemporanea dal titolo: “André Breton. L’anima del Surrealismo tra Letteratura e Arte”
Relatore: Prof. Gianluca Riccio.
2003 - Diploma Liceo Scientifico – Indirizzo Bilingue, LSS “N. Copernico”, Napoli, luglio 2003. Lingue di studio: Inglese – Francese.
Altra Formazione
Corsi e certificazioni
2023
- Corso di alta formazione in Studi Europei, Conoscere il funzionamento dell’Unione europea. I cittadini UE e le prossime votazioni del Parlamento europeo 2024, Seminario Permanente di Studi Internazionali (SSIP), con il patrocinio della Commissione Europea, presso Fondazione “Circolo Artistico Politecnico” onlus e Museo Artistico Politecnico (musap), Palazzo Zapata, 2° Piano, P.zza Trieste e Trento, 48 - Napoli.
- Certificazione C2 Inglese - – British Institute Level C2 Certificate in ESOL International (C2 CEFR).
- Summer School di Traduzione letteraria LETRA 2023, Tradurre la Narrativa, Centro di Alti Studi Umanistici (CeASUm).
- Percorso di formazione in editoria di minimum lab, a cura di minimum fax: Il mestiere del traduttore./ Traduzione letteraria dall’inglese./ Editing e revisione della traduzione.
2022
- Summer School di Traduzione letteraria LETRA 2022, Tradurre la Narrativa, Centro di Alti Studi Umanistici (CeASUm).
- CLIL: Corso di Perfezionamento Annuale ECP10 in Metodologie Innovative nel Contesto Europeo: Content and Language Integrated Learning. Università Telematica eCampus.
- Certificazione C2 Francese – DALF C2 - Institut Français di Napoli (Pal. Grenoble).
- EIPASS LIM e TABLET (DIDASKO).
- Esame di Letteratura Inglese III (Singolo Insegnamento)
- Seminario Professionalizzante SDL Trados Studio - Università degli Studi di Napoli “L’Orientale” (20 ore).
Dal 2002 al 2018
- 24 CFU per l’insegnamento, in discipline antropo-psico-pedagogiche e metodologie e tecniche didattiche, Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”; Febbraio 2018
- EIPASS 7modules (DIDASKO); Novembre 2017
- ECDL IT-Secutity Certificate – Specialised level (AICA); Settembre 2017
Seminari e convegni seguiti
2023
- Giornata di Studio Internazionale: Limiti, confini, sconfinamenti, esperienze estetiche e arte contemporanea, promosso dal Centro di ricerca inter-ateneo “Estetica Contemporanea” – ESC. Aula Dottorato DSUS - Unior.
- Giornata di Studi sulla Traduzione: Behind and Beyond Translation: Methods, Discourses, Practices, promossa dal Comitato per il settore di Studi della Traduzione del Centro Linguistico di Ateneo – CLA, Università degli Studi di Napoli Federico II. Accademia Pontaniana di Napoli, Via Mezzocannone, n. 8.
- Fare storia con la letteratura. / Ripensare la letteratura in chiave premoderna. Sala Conferenze. Palazzo Corigliano, Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”.
- Ciclo di Seminari Borderscapes “Scritture resistenti”, Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”, marzo-maggio 2023:
Iain Chambers - Da Lampedusa a Kassel: una storia quantistica; Gennaro Ascione, Alfonso Gargano presentano Untori (Magmata, 2022); Ciclo di incontri a cura di Mara De Chiara: José David Saldívar - “Auto-historia: Gloria Anzaldúa’s Legacy” e “On the Half-Life of Love: Junot Díaz”, Gruppo M.A.M. presenta Cosmopoetiche (UniorPress, 2022); Shahram Khosravi presenta Io sono confine trad. it. Elena Cantoni (Elèuthera, 2019); Teresa Antignani "MARTYRION: sforzi di immaginazione antagonista", con Sofia Baldi Pighi e Valeria Bevilacqua; Mona Eltahawy presenta Sette peccati necessari (le plurali, 2022).
- Seminari Metodologici: Risorse bibliografiche. Introduzione agli strumenti e alle risorse del sistema bibliotecario / Regole per la scrittura scientifica. Inutili complessità, ambiguità di significato, inciampi ortografici: una riflessione su alcuni principi pratici ed etici della scrittura scientifica - Sala Conferenze. Palazzo Corigliano, Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”, 2 e 29 maggio 2023
- Corsi e seminari multidisciplinari, metodologici e di soft-skills, DSUS e DAAM, Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”, percorso di dottorato di ricerca in Studi Internazionali, a.a. 2022/2023.
Dal 2003 al 2022
- Tradurre per sé. / La revisione. Istruzioni per l’uso - attività “Officina della Traduzione” parte del Master di II livello in Traduzione letteraria e editing dei testi antichi e moderni (MATRA), Università di Siena. Ottobre-novembre 2022
- 2nd Valencia/Napoli Colloquium on Gender and Translation: Translating/Interpreting LSP through a Gender Perspective. Dipartimento di Studi Letterari, Linguistici e Comparati, Università “L’Orientale”. 8-9 febbraio 2018
- La valigetta del traduttore/interprete: essentialia per uscire indenni dalla professione e Lavorare ai sottotitoli: una introduzione. Organizzati da AITI sezione Campania. 4 dicembre 2017
- Simposio Internazionale di Linguistica inglese Masculinities and Representation, presso la sala del Capitolo di San Domenico Maggiore, organizzato dall’Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”. Maggio 2015
- Reconfiguring Gender and Translation, presso la Facoltà di Lettere, Sala Villani, organizzato dall’Università degli Studi “Suor Orsola Benincasa”. Aprile 2015
- L’Europa da studiare, promosso dall’Università degli studi di Napoli “L’Orientale”, seguito presso il L.S.S. “N. Copernico” di Napoli. Marzo 2003.
Iscrizione Albi Professionali e altri titoli
- Cultore della materia per il triennio 2022/2025 in relazione all’insegnamento di Letteratura Inglese - Settore scientifico-disciplinare L-LIN/10 - Letteratura inglese. Febbraio 2023.
- Iscrizione al Ruolo dei Periti ed Esperti per le categorie XII Traduttori e Interpreti in Lingua Inglese e Francese presso la CCIAA di Napoli – N.3286, 22 febbraio 2022.
Pubblicazioni in corso
- Traduzione testo Wayward Lives, Beautiful Experiments in via di pubblicazione per i caratteri di minimum fax.
- Congresso SIL 2024, Panel “Verso una nuova etica della traduzione dell’alterità”.
Esperienze accademiche e collaborazioni professionali
2022 ad oggi
- Collaborazione con il CSPG – Centro di Studi Postcoloniali e di Genere, Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”.
- Peer Review per la rivista Africa e Mediterraneo, Via Gamberi 4 - I-40037 Sasso Marconi (BO). Maggio 2023.
1999 -2020
- Part-time 150 ore presso l’Ufficio Relazioni Sindacali dell’Università degli Studi di Napoli “L’Orientale” – Via Nuova Marina, 59. Gennaio - marzo 2020;
- Tirocinante nel ruolo di attaché/Interprete per la XXX Summer Universiade Napoli 2019. Agenzia Regionale Universiadi ARU 2019; Giugno - luglio 2019;
- Tirocinio formativo curriculare di 150 ore presso il Polo Didattico di Ateneo PDAS2 dell’Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”, Via Nuova Marina, 59. Febbraio – marzo 2016;
- Interprete/Receptionist, Attività svolta come Coadiuvante presso l’Hotel “Nuova Riviera”, Via Domitiana Km 15,250 - Mondragone - 81034 (CE); 1999 – 2001.