Skip to Main Content (Press Enter)

Logo UNIOR
  • ×
  • Home
  • Degrees
  • Courses
  • People
  • Organizations

UNIFIND
Logo UNIOR

|

UNIFIND

unior.it
  • ×
  • Home
  • Degrees
  • Courses
  • People
  • Organizations

Osservazioni sugli organismi marini ne Lo Guarracino e nella traduzione tedesca di A. Kopisch

Chapter
Publication Date:
2010
abstract:
In questo lavoro si propone il confronto tra i termini napoletani indicanti organismi marini presenti nel testo del Guarracino, a partire dalla versione del testo curata da Guillaume Cottrau (1829), e i traducenti tedeschi della versione di August Kopisch, Gesang zur Tarantella, pubblicata nel volume Agrumi (1838)
L’analisi della traduzione tedesca evidenzia un processo di riscrittura del testo originale, che ha visto da parte di Kopisch un’attenzione per la struttura ritmico-prosodica originale e per le linee generali della narrazione (ambientazione marina, entità marine scelti come protagonisti, vicenda di un amore contrastato, gelosia, lite, ecc.), che viene mantenuta anche nel testo di arrivo, il quale si discosta, tuttavia, profondamente nei contenuti specifici, rinunciando ad una accurata riproposizione per il lettore tedesco della fauna ittica del Golfo di Napoli.
Iris type:
2.1 Contributo in volume (Capitolo o Saggio)
Keywords:
traduzione; terminologia; fauna ittica; napoletano; tedesco
List of contributors:
DE MEO, Anna
Authors of the University:
DE MEO Anna
Handle:
https://unora.unior.it/handle/11574/31959
Book title:
Parole. Il lessico come strumento per organizzare e trasmettere gli etnosaperi
  • Use of cookies

Powered by VIVO | Designed by Cineca | 26.5.1.0