Skip to Main Content (Press Enter)

Logo UNIOR
  • ×
  • Home
  • Corsi
  • Insegnamenti
  • Persone
  • Strutture

UNIFIND
Logo UNIOR

|

UNIFIND

unior.it
  • ×
  • Home
  • Corsi
  • Insegnamenti
  • Persone
  • Strutture

Osservazioni sugli organismi marini ne Lo Guarracino e nella traduzione tedesca di A. Kopisch

Capitolo di libro
Data di Pubblicazione:
2010
Abstract:
In questo lavoro si propone il confronto tra i termini napoletani indicanti organismi marini presenti nel testo del Guarracino, a partire dalla versione del testo curata da Guillaume Cottrau (1829), e i traducenti tedeschi della versione di August Kopisch, Gesang zur Tarantella, pubblicata nel volume Agrumi (1838)
L’analisi della traduzione tedesca evidenzia un processo di riscrittura del testo originale, che ha visto da parte di Kopisch un’attenzione per la struttura ritmico-prosodica originale e per le linee generali della narrazione (ambientazione marina, entità marine scelti come protagonisti, vicenda di un amore contrastato, gelosia, lite, ecc.), che viene mantenuta anche nel testo di arrivo, il quale si discosta, tuttavia, profondamente nei contenuti specifici, rinunciando ad una accurata riproposizione per il lettore tedesco della fauna ittica del Golfo di Napoli.
Tipologia CRIS:
2.1 Contributo in volume (Capitolo o Saggio)
Keywords:
traduzione; terminologia; fauna ittica; napoletano; tedesco
Elenco autori:
DE MEO, Anna
Autori di Ateneo:
DE MEO Anna
Link alla scheda completa:
https://unora.unior.it/handle/11574/31959
Titolo del libro:
Parole. Il lessico come strumento per organizzare e trasmettere gli etnosaperi
  • Utilizzo dei cookie

Realizzato con VIVO | Designed by Cineca | 26.5.1.0