La migrazione di termini e concetti in autori della tradizione letteraria bilingue italo-albanese: Pjetër Bogdani e Girolamo De Rada
Chapter
Publication Date:
2022
abstract:
In De Rada, come in Bogdani, il processo di auto-traduzione non è un processo parallelo di equivalenza ma di innesto: per entrambi gli autori non è primario scegliere parole che combacino, ma proporre al lettore albanese una direzione del mutamento a cui andava incontro il campo semantico della parola albanese.
Iris type:
2.1 Contributo in volume (Capitolo o Saggio)
Keywords:
auto-traduzione, prestito, calco, interferenza, letteratura albanese bilingue, risorgimento ottocentesco nell’ambito arbëresh, De Rada, Bogdani: Cuneus Prophetarum
List of contributors:
Suta, Blerina
Book title:
GLI ITALIANISMI NEL NEOGRECO E I SUOI DIALETTI E IN ALTRE LINGUE Atti del Convegno “Italoellenica. Incontri sulla lingua e la traduzione” 1 novembre 2019