La migrazione di termini e concetti in autori della tradizione letteraria bilingue italo-albanese: Pjetër Bogdani e Girolamo De Rada
Capitolo di libro
Data di Pubblicazione:
2022
Abstract:
In De Rada, come in Bogdani, il processo di auto-traduzione non è un processo parallelo di equivalenza ma di innesto: per entrambi gli autori non è primario scegliere parole che combacino, ma proporre al lettore albanese una direzione del mutamento a cui andava incontro il campo semantico della parola albanese.
Tipologia CRIS:
2.1 Contributo in volume (Capitolo o Saggio)
Keywords:
auto-traduzione, prestito, calco, interferenza, letteratura albanese bilingue, risorgimento ottocentesco nell’ambito arbëresh, De Rada, Bogdani: Cuneus Prophetarum
Elenco autori:
Suta, Blerina
Link alla scheda completa:
Titolo del libro:
GLI ITALIANISMI NEL NEOGRECO E I SUOI DIALETTI E IN ALTRE LINGUE Atti del Convegno “Italoellenica. Incontri sulla lingua e la traduzione” 1 novembre 2019