Publication Date:
2019
abstract:
L'articolo ricostruisce la ricezione italiana de Les Mille et une nuit, la celebre traduzione delle Mille e una notte dell'orientalista francese Antoine Galland (1646-1715) che fece di questo testo uno dei libri fondamentali della cultura europea moderna. In particolare analizza il ruolo della prima traduzione italiana, Novelle arabe divise in mille e una notte, che uscì anonima per l'editore Coleti a Venezia nel 1721-2. Vengono esaminate alcune caratteristiche delle Novelle rispetto all'originale francese e il ruolo avuto nella cultura italiana delle traduzioni sette e ottocentesche delle Mille e una notte.
Iris type:
2.4 Voce (in dizionario o enciclopedia)
Keywords:
traduzioni italiane delle Mille e una notte, editoria veneziana, Sebastiano Coleti, Mille et une nuit, Galland
List of contributors:
Denaro, Roberta
Book title:
Christian-Muslim Relations. A Bibliographical History. Western Europe (1700-1800)