Data di Pubblicazione:
2005
Abstract:
This article presents an analysis of two written Hausa translations of the Qur'an.
Though emphasizing that these endeavours were strictly linked to their authors’
previous careers as oral exegetes, the article argues also that a certain shift may take place in the significance of tafsir through the importance assumed by written translation.
These translations were published when a broad dogmatic conflict was taking
place in Nigeria, and they feature a strong concern to de-legitimize or defend
certain contended issues. The recurring object of debate in the two translations is
usually Sufism, but, on a closer look, other related issues emerge as being at stake:
the soundness of the local exegetical tradition, and the role of Asaarism as a set
of theological doctrines providing the conventional framework for traditional exegetes
to speak about God and His attributes. Issues of language and style are also briefly
explored.
Though emphasizing that these endeavours were strictly linked to their authors’
previous careers as oral exegetes, the article argues also that a certain shift may take place in the significance of tafsir through the importance assumed by written translation.
These translations were published when a broad dogmatic conflict was taking
place in Nigeria, and they feature a strong concern to de-legitimize or defend
certain contended issues. The recurring object of debate in the two translations is
usually Sufism, but, on a closer look, other related issues emerge as being at stake:
the soundness of the local exegetical tradition, and the role of Asaarism as a set
of theological doctrines providing the conventional framework for traditional exegetes
to speak about God and His attributes. Issues of language and style are also briefly
explored.
Tipologia CRIS:
1.1 Articolo in rivista
Keywords:
Hausa; Qur'anic Translation; Nigeria
Elenco autori:
Brigaglia, A
Link alla scheda completa:
Pubblicato in: