Publication Date:
2012
abstract:
I fraseologismi alimentari del tedesco costituiscono per le loro proprietà semantiche un interessante oggetto di studio, finora poco considerato. Dopo aver analizzato dal punto di vista quantitativo un corpus desunto dal Duden 11. Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten, uno dei più autorevoli dizionari di fraseologismi in lingua tedesca, mi concentro sulla motivazione semantica di queste unità idiomatiche. L’analisi qualitativa si basa sull’approccio cognitivista della metafora e mette a fuoco tre principali domini oggetto: quello del mondo delle idee, quello delle risorse economiche e quello del corpo. Partendo dai rispettivi gruppi di fraseologismi, riconducibili a una delle quattro metafore: LE IDEE SONO CIBO, LE RISORSE ECONOMICHE SONO CIBO, LE PERSONE SONO CIBO e L’ORGANO È CIBO, cerco di individuare il particolare funzionamento di queste metafore. Dall’analisi qualitativa risulta che la valenza metaforica di CIBO si basa sull’esperienza concreta, principalmente di tipo corporeo, che si dà nel rapporto quotidiano con il cibo.
Iris type:
2.1 Contributo in volume (Capitolo o Saggio)
Keywords:
Fraseologismi, lexiografia
List of contributors:
Haeussinger, Barbara
Book title:
IL LESSICO VISTO DA VICINO. STUDI SPECIFICI