Skip to Main Content (Press Enter)

Logo UNIOR
  • ×
  • Home
  • Corsi
  • Insegnamenti
  • Persone
  • Strutture

UNIFIND
Logo UNIOR

|

UNIFIND

unior.it
  • ×
  • Home
  • Corsi
  • Insegnamenti
  • Persone
  • Strutture

La huella de Boccaccio en el Renacimiento español y la recepción de Le piacevoli notti de Straparola

Articolo
Data di Pubblicazione:
2014
Abstract:
Boccaccio and Straparola’s italian short novels translated into Castilian were successfully accepted in the Golden Age literature and theater; their translators adapted them according to their country’s cultural background. The translations of the Decameron and Le piacevoli notti resemble in many places, as in obscene subject amendments or in new textual elements introductions; we notice Truchado’s intention to get away from the control, hiding banned issues like magic (for example in the tropelías) and erotic innuendo (as in the riddles).
Tipologia CRIS:
1.1 Articolo in rivista
Keywords:
Straparola; Truchado; censura; novella; traduzione; censure; short novel; translation; novela corta; traducción
Elenco autori:
Federici, Marco
Link alla scheda completa:
https://unora.unior.it/handle/11574/64182
Link al Full Text:
https://unora.unior.it//retrieve/handle/11574/64182/3540/La%20huella%20de%20Boccaccio%20y%20la%20recepci%F3n%20de%20Straparola.pdf
Pubblicato in:
DICENDA
Journal
  • Dati Generali

Dati Generali

URL

https://revistas.ucm.es/index.php/DICE/article/viewFile/47141/44199
  • Utilizzo dei cookie

Realizzato con VIVO | Designed by Cineca | 26.5.1.0