Skip to Main Content (Press Enter)

Logo UNIOR
  • ×
  • Home
  • Corsi
  • Insegnamenti
  • Persone
  • Strutture

UNIFIND
Logo UNIOR

|

UNIFIND

unior.it
  • ×
  • Home
  • Corsi
  • Insegnamenti
  • Persone
  • Strutture

SUTA B. (2024), “Miti ovidian i “Gjenezës” në interpretimin dygjuhësh të Bogdanit” .

Capitolo di libro
Data di Pubblicazione:
2024
Abstract:
La prima opera originale in lingua albanese, il Cuneus Prophetarun (1685) di P. Bogdani, è un testo composto in lingua albanese e italiana che, oltre a trattare temi religiosi, contiene una serie di citazioni (non dichiarate) da autori che hanno nutrito, con la propria sostanza del contenuto e dell'espressione, una tensione poetica, costituente una componente importante dell'opera. Tra gli autori citati vi è Ovidio: nel trattare il tema della Genesi, Bogdani utilizza la traduzione in italiano delle Metamorfosi a cura di G.A. dell'Anguillara, volgendola in albanese, con adattamenti che denotano l'operazione di interazione, a livello di significato, del testo in lingua italiana e del testo in lingua albanese, ai fini della formazione, da parte di Bogdani, di una lingua letteraria albanese sovraregionale.
Tipologia CRIS:
2.1 Contributo in volume (Capitolo o Saggio)
Keywords:
bilinguismo, interferenza, ricezione, traduzione dall'albanese in italiano, Bogdani, Cuneus Prophetarum, Ovidio, Genesi, Dante
Elenco autori:
Suta, Blerina
Autori di Ateneo:
SUTA BLERINA
Link alla scheda completa:
https://unora.unior.it/handle/11574/227160
Link al Full Text:
https://unora.unior.it//retrieve/handle/11574/227160/199811/2024_%20SUTA.Miti%20ovidian.pdf
Titolo del libro:
Akte të Kuvendit Ndërkombëtar të studimeve Albanologjike. Vëllimi III
  • Utilizzo dei cookie

Realizzato con VIVO | Designed by Cineca | 26.5.2.0