SUTA B. (2024), “Miti ovidian i “Gjenezës” në interpretimin dygjuhësh të Bogdanit” .
Capitolo di libro
Data di Pubblicazione:
2024
Abstract:
La prima opera originale in lingua albanese, il Cuneus Prophetarun (1685) di P. Bogdani, è un testo composto in lingua albanese e italiana che, oltre a trattare temi religiosi, contiene una serie di citazioni (non dichiarate) da autori che hanno nutrito, con la propria sostanza del contenuto e dell'espressione, una tensione poetica, costituente una componente importante dell'opera. Tra gli autori citati vi è Ovidio: nel trattare il tema della Genesi, Bogdani utilizza la traduzione in italiano delle Metamorfosi a cura di G.A. dell'Anguillara, volgendola in albanese, con adattamenti che denotano l'operazione di interazione, a livello di significato, del testo in lingua italiana e del testo in lingua albanese, ai fini della formazione, da parte di Bogdani, di una lingua letteraria albanese sovraregionale.
Tipologia CRIS:
2.1 Contributo in volume (Capitolo o Saggio)
Keywords:
bilinguismo, interferenza, ricezione, traduzione dall'albanese in italiano, Bogdani, Cuneus Prophetarum, Ovidio, Genesi, Dante
Elenco autori:
Suta, Blerina
Link alla scheda completa:
Link al Full Text:
Titolo del libro:
Akte të Kuvendit Ndërkombëtar të studimeve Albanologjike. Vëllimi III