L’industrie langagière dans l’espace francophone du Québec : réflexion sur la traduction-localisation des noms de marques
Articolo
Data di Pubblicazione:
2014
Abstract:
En tant que conséquence de la globalisation, la localisation des messages commerciaux implique, outre une adaptation d’ordre formel (informatique et iconique), une translation d’ordre linguistique et culturel. Dans le travail présenté ici, nous nous proposons de réfléchir sur les stratégies de localisation dans l’espace francophone, au Québec en particulier, qui visent à la production d’un texte d’arrivée fonctionnant dans son contexte de réception, dans une dynamique de compromis entre la communication internationale, et donc transversale, et la spécificité locale, contraignante du point de vue commercial, voire institutionnel.
Nous nous intéresserons ici à la traduction-localisation des marques commerciales, bien évidemment une des activités primordiales du marketing d’une entreprise. Il s’agit d’une traduction limite, car, du point de vue linguistique, un nom de marque peut s’apparenter à un nom propre, de par sa nature désignative, et apparaît donc comme intraduisible.
Nous nous intéresserons ici à la traduction-localisation des marques commerciales, bien évidemment une des activités primordiales du marketing d’une entreprise. Il s’agit d’une traduction limite, car, du point de vue linguistique, un nom de marque peut s’apparenter à un nom propre, de par sa nature désignative, et apparaît donc comme intraduisible.
Tipologia CRIS:
1.1 Articolo in rivista
Keywords:
traduction, localisation, Québec, nom de marque
Elenco autori:
Altmanova, Jana
Link alla scheda completa:
Pubblicato in: