ID:
1/4093
Durata (ore):
48
CFU:
8
SSD:
LINGUE E LETTERATURE DELLA CINA E DELL'ASIA SUD-ORIENTALE
Url:
LETTERATURE E CULTURE COMPARATE/Occidente-oriente Anno: 1
Anno:
2024
Dati Generali
Periodo di attività
CICLO ANNUALE UNICO (23/09/2024 - 30/05/2025)
Syllabus
Obiettivi Formativi
RISULTATI DI APPRENDIMENTO ATTESI
L'insegnamento intende fornire allo studente una competenza linguistica di livello post intermedio che permetta la comprensione di testi complessi – su argomenti sia concreti che astratti, comprese le discussioni tecniche nel proprio settore di specializzazione - la produzione di testi scritti - in stile appropriato, chiaro, e coerente con il tema trattato - e un’abilità orale che gli consenta di interagire, con relativa scioltezza e spontaneità, nell’interazione con un parlante nativo.
Al termine del percorso formativo le studentesse e gli studenti padroneggeranno l’uso di un minimo di 2500 parole, saranno capaci di presentare una riflessione metalinguistica originale su testi scritti ed orali, di produrre testi in lingua su argomenti concreti e astratti, di tradurre in italiano testi di diversi linguaggi specialistici e di portare avanti una conversazione con un parlante nativo con scioltezza e spontaneità.
ULTERIORI RISULTATI DI APPRENDIMENTO ATTESI
Autonomia di giudizio:
Lo studente saprà gestire le competenze acquisite con attitudine critica e autonomia di giudizio, utilizzando le funzioni linguistiche apprese nel contesto appropriato.
Abilità comunicative:
Lo studente saprà produrre descrizioni chiare ed esprimere punti di vista su argomenti specifici. Saprà esprimersi con frasi complesse e proprietà di linguaggio, sarà in grado di comprendere conversazioni tra madrelingua su temi quotidiani, e saprà leggere e comprendere, con l’uso del dizionario, testi narrativi contemporanei e saggi accademici.
Capacità di apprendimento:
Lo studente sarà capace di analizzare testi di ambiti di specializzazione a lui non noti in modo da ricavare lessico e strutture caratteristiche di un certo linguaggio da utilizzare in modo autonomo in attività lavorative, incluse quelle legate alla traduzione audiovisiva.
L'insegnamento intende fornire allo studente una competenza linguistica di livello post intermedio che permetta la comprensione di testi complessi – su argomenti sia concreti che astratti, comprese le discussioni tecniche nel proprio settore di specializzazione - la produzione di testi scritti - in stile appropriato, chiaro, e coerente con il tema trattato - e un’abilità orale che gli consenta di interagire, con relativa scioltezza e spontaneità, nell’interazione con un parlante nativo.
Al termine del percorso formativo le studentesse e gli studenti padroneggeranno l’uso di un minimo di 2500 parole, saranno capaci di presentare una riflessione metalinguistica originale su testi scritti ed orali, di produrre testi in lingua su argomenti concreti e astratti, di tradurre in italiano testi di diversi linguaggi specialistici e di portare avanti una conversazione con un parlante nativo con scioltezza e spontaneità.
ULTERIORI RISULTATI DI APPRENDIMENTO ATTESI
Autonomia di giudizio:
Lo studente saprà gestire le competenze acquisite con attitudine critica e autonomia di giudizio, utilizzando le funzioni linguistiche apprese nel contesto appropriato.
Abilità comunicative:
Lo studente saprà produrre descrizioni chiare ed esprimere punti di vista su argomenti specifici. Saprà esprimersi con frasi complesse e proprietà di linguaggio, sarà in grado di comprendere conversazioni tra madrelingua su temi quotidiani, e saprà leggere e comprendere, con l’uso del dizionario, testi narrativi contemporanei e saggi accademici.
Capacità di apprendimento:
Lo studente sarà capace di analizzare testi di ambiti di specializzazione a lui non noti in modo da ricavare lessico e strutture caratteristiche di un certo linguaggio da utilizzare in modo autonomo in attività lavorative, incluse quelle legate alla traduzione audiovisiva.
Prerequisiti
Lo studente deve saper leggere e scrivere tra i 1100 e i 1200 caratteri, essere in grado di comprendere i contenuti più importanti di un discorso orale relativo a temi familiari e di programmi TV e di notiziari che trattano di vita quotidiana. Inoltre, deve avere una buona comprensione di testi scritti che trattano di argomenti familiari, essere in grado di capire le descrizioni degli eventi, dei sentimenti e dei desideri inclusi nelle lettere personali o nei messaggi. Infine, deve saper scrivere in modo semplice anche su temi di attualità, descrivere con chiarezza intenzioni, avvenimenti e ambizioni, esporre brevemente ragioni e dare spiegazioni su opinioni e progetti.
Metodi didattici
Il corso si articola in
48 ore tra lezioni frontali introduttive del docente (durante il primo semestre) e presentazioni di gruppo durante le quali gli studenti, sotto la guida del docente, presenteranno l’analisi lessicale, sintattica e stilistica di un testo di circa mille caratteri da loro individuato dopo aver svolto delle ricerche su un tema a scelta (nel secondo semestre);
120 di esercitazioni ore esercitazioni tenute da collaboratori ed esperti linguistici madrelingua, tre volte alla settimana per due ore;
un minimo di 350 ore di studio individuale.
12 ore di attività di supporto alla didattica sulla piattaforma e-learning (moodle) di ateneo per esercitazioni nelle quattro abilità (non contribuiscono al computo dei crediti).
Durante le lezioni nel primo semestre verranno letti, commentati ed analizzati sintatticamente brani tratti da opere letterarie e saggistiche, blog, quotidiani o riviste, articoli di legge, e materiali audiovisivi (documentari, serie Tv, podcast) sui seguenti temi:
- il viaggio;
- internet e l’economia digitale;
- l’intelligenza artificiale.
L’analisi dei testi audiovisivi sarà accompagnata da una riflessione sulla specificità di questo genere di traduzione.
Durante il secondo semestre gli studenti sceglieranno un tema e presenteranno l’analisi di un testo, realizzata con un lavoro di gruppo, come esempio delle caratteristiche lessicali e sintattiche dei linguaggi specialistici legati al tema prescelto. La scelta del testo e l’analisi presentata saranno valutati come esempio concreto della capacità di svolgere ricerche e analisi di gruppo su materiali in lingua cinese.
Le esercitazioni prevedono lo svolgimento di esercizi, la discussione in aula e la stesura di composizioni sugli stessi temi su indicati.
48 ore tra lezioni frontali introduttive del docente (durante il primo semestre) e presentazioni di gruppo durante le quali gli studenti, sotto la guida del docente, presenteranno l’analisi lessicale, sintattica e stilistica di un testo di circa mille caratteri da loro individuato dopo aver svolto delle ricerche su un tema a scelta (nel secondo semestre);
120 di esercitazioni ore esercitazioni tenute da collaboratori ed esperti linguistici madrelingua, tre volte alla settimana per due ore;
un minimo di 350 ore di studio individuale.
12 ore di attività di supporto alla didattica sulla piattaforma e-learning (moodle) di ateneo per esercitazioni nelle quattro abilità (non contribuiscono al computo dei crediti).
Durante le lezioni nel primo semestre verranno letti, commentati ed analizzati sintatticamente brani tratti da opere letterarie e saggistiche, blog, quotidiani o riviste, articoli di legge, e materiali audiovisivi (documentari, serie Tv, podcast) sui seguenti temi:
- il viaggio;
- internet e l’economia digitale;
- l’intelligenza artificiale.
L’analisi dei testi audiovisivi sarà accompagnata da una riflessione sulla specificità di questo genere di traduzione.
Durante il secondo semestre gli studenti sceglieranno un tema e presenteranno l’analisi di un testo, realizzata con un lavoro di gruppo, come esempio delle caratteristiche lessicali e sintattiche dei linguaggi specialistici legati al tema prescelto. La scelta del testo e l’analisi presentata saranno valutati come esempio concreto della capacità di svolgere ricerche e analisi di gruppo su materiali in lingua cinese.
Le esercitazioni prevedono lo svolgimento di esercizi, la discussione in aula e la stesura di composizioni sugli stessi temi su indicati.
Verifica Apprendimento
Durante l’anno verranno effettuate 2 prove intermedie non obbligatorie (1 alla fine del primo semestre e 1 alla fine del secondo) di conversazione e composizione i cui risultati concorrono alla valutazione finale.
L’esame finale si articola in prova di accertamento linguistico (online), prova in presenza, presentazione di gruppo in aula.
La prova online consta di tre parti. La prima comprende un test di ascolto, di lettura e comprensione, la seconda un test di grammatica e pragmatica, e la terza una prova di conversazione. Chi ha sostenuto le prove intermedie è esonerato dalla prova di conversazione.
La prova in presenza comprende: la lettura e la discussione su un testo non noto, la scrittura di una breve composizione di minimo 250 caratteri, la lettura e il commento dei testi esaminati durante il corso, e l’analisi del testo presentato nel lavoro di gruppo (o individuale per i non frequentanti). Chi ha sostenuto le prove intermedie è esonerato dalla prova di composizione.
I non frequentanti, al posto del lavoro di gruppo in aula presenteranno una traduzione commentata scelta in accordo con la docente da inviare dieci giorni prima dell’esame.
N.B. Il superamento della prova di accertamento linguistico è propedeutico alla prova orale.
Criteri di valutazione:
La prova di accertamento linguistico è tesa a valutare l’abilità di ascolto, lettura e comprensione, la capacità di esprimersi con disinvoltura e accuratezza nel registro formale e informale della lingua, motivando le proprie opinioni ed esponendo i pro e i contro delle diverse opzioni, e le competenze metalinguistiche. La soglia di superamento della prova è del 60% dei quesiti posti. La prova è considerata superata se si raggiunge la sufficienza in ognuna delle parti.
Nella valutazione in presenza, che terrà conto delle prove intercorso, viene considerato il livello di appropriatezza di linguaggio, la capacità di svolgere un lavoro di gruppo usando materiali in lingua cinese.
Il voto finale, espresso in trentesimi, con eventuale lode, si ottiene come media delle prove.
Il livello di valutazione minimo (18/30) è attribuito quando lo studente dimostra incertezze nell’esposizione scritta e orale in cinese e nell’esposizione in italiano e ha una conoscenza del lessico di argomenti complessi appena sufficiente.
Il livello massimo (30/30) è attribuito quando lo studente si esprime con scioltezza e spontaneità nell’interazione con un parlante nativo, non dimostra incertezze nell’esposizione scritta.
La lode viene attribuita quando il candidato dimostra significativa padronanza dei contenuti teorici, mostra di sapersi esprimere con notevole proprietà di linguaggio ed è in grado di muoversi con disinvoltura su testi di livello avanzato.
Gli studenti non frequentanti sono invitati a controllare di frequente la bacheca avvisi e a contattare la docente via mail al fine di creare percorsi di studio autonomo e favorire la partecipazione alle prove intercorso.
L’esame finale si articola in prova di accertamento linguistico (online), prova in presenza, presentazione di gruppo in aula.
La prova online consta di tre parti. La prima comprende un test di ascolto, di lettura e comprensione, la seconda un test di grammatica e pragmatica, e la terza una prova di conversazione. Chi ha sostenuto le prove intermedie è esonerato dalla prova di conversazione.
La prova in presenza comprende: la lettura e la discussione su un testo non noto, la scrittura di una breve composizione di minimo 250 caratteri, la lettura e il commento dei testi esaminati durante il corso, e l’analisi del testo presentato nel lavoro di gruppo (o individuale per i non frequentanti). Chi ha sostenuto le prove intermedie è esonerato dalla prova di composizione.
I non frequentanti, al posto del lavoro di gruppo in aula presenteranno una traduzione commentata scelta in accordo con la docente da inviare dieci giorni prima dell’esame.
N.B. Il superamento della prova di accertamento linguistico è propedeutico alla prova orale.
Criteri di valutazione:
La prova di accertamento linguistico è tesa a valutare l’abilità di ascolto, lettura e comprensione, la capacità di esprimersi con disinvoltura e accuratezza nel registro formale e informale della lingua, motivando le proprie opinioni ed esponendo i pro e i contro delle diverse opzioni, e le competenze metalinguistiche. La soglia di superamento della prova è del 60% dei quesiti posti. La prova è considerata superata se si raggiunge la sufficienza in ognuna delle parti.
Nella valutazione in presenza, che terrà conto delle prove intercorso, viene considerato il livello di appropriatezza di linguaggio, la capacità di svolgere un lavoro di gruppo usando materiali in lingua cinese.
Il voto finale, espresso in trentesimi, con eventuale lode, si ottiene come media delle prove.
Il livello di valutazione minimo (18/30) è attribuito quando lo studente dimostra incertezze nell’esposizione scritta e orale in cinese e nell’esposizione in italiano e ha una conoscenza del lessico di argomenti complessi appena sufficiente.
Il livello massimo (30/30) è attribuito quando lo studente si esprime con scioltezza e spontaneità nell’interazione con un parlante nativo, non dimostra incertezze nell’esposizione scritta.
La lode viene attribuita quando il candidato dimostra significativa padronanza dei contenuti teorici, mostra di sapersi esprimere con notevole proprietà di linguaggio ed è in grado di muoversi con disinvoltura su testi di livello avanzato.
Gli studenti non frequentanti sono invitati a controllare di frequente la bacheca avvisi e a contattare la docente via mail al fine di creare percorsi di studio autonomo e favorire la partecipazione alle prove intercorso.
Testi
TESTI DI RIFERIMENTO
Zhao Lei, Erya Chinese - Communication: Task-Based Intermediate Spoken Chinese (I), Beijing, Beijing Language and Culture University press, 2012, unità 2-5 e 7.
Paternicò, L. M., Varriano, V., Tian H., Grammatica della lingua cinese, Torino, UTET 2021.
Tian H., Paternicò, L.M., Varriano, V., Grammatica della lingua cinese, Eserciziario, Torino, UTET 2022
Pesaro N. (a cura di), La traduzione del Cinese, Roma, Hoepli 2023 (cap. 2-6-8-10).
Materiali didattici disponibili sull’aula virtuale lingua cinese IV nelle pagine e-learning di ateneo e nel team del corso.
Dizionari consigliati:
Casacchia G., Bai Yukun, Dizionario Cinese-Italiano, Cafoscarina, Venezia 2013,
Xinhua zidian, Beijing, Shangwu yinshuguan, 1971 o succ. Eventuali altri dizionari, anche elettronici.
Software consigliati:
Wenlin Software for Learning Chinese, Wenlin Institute www.wenlin.com, 1997-2012.
Zhao Lei, Erya Chinese - Communication: Task-Based Intermediate Spoken Chinese (I), Beijing, Beijing Language and Culture University press, 2012, unità 2-5 e 7.
Paternicò, L. M., Varriano, V., Tian H., Grammatica della lingua cinese, Torino, UTET 2021.
Tian H., Paternicò, L.M., Varriano, V., Grammatica della lingua cinese, Eserciziario, Torino, UTET 2022
Pesaro N. (a cura di), La traduzione del Cinese, Roma, Hoepli 2023 (cap. 2-6-8-10).
Materiali didattici disponibili sull’aula virtuale lingua cinese IV nelle pagine e-learning di ateneo e nel team del corso.
Dizionari consigliati:
Casacchia G., Bai Yukun, Dizionario Cinese-Italiano, Cafoscarina, Venezia 2013,
Xinhua zidian, Beijing, Shangwu yinshuguan, 1971 o succ. Eventuali altri dizionari, anche elettronici.
Software consigliati:
Wenlin Software for Learning Chinese, Wenlin Institute www.wenlin.com, 1997-2012.
Contenuti
Il programma comprende attività che mirano a offrire alle studentesse e agli studenti gli strumenti per acquisire, perfezionare e potenziare le competenze linguistiche e comunicative in modo da essere in grado di
- esprimersi con disinvoltura e accuratezza nel registro formale e informale della lingua, in uno stile appropriato alla situazione, motivando le proprie opinioni ed esponendo i pro e i contro delle diverse opzioni;
- di leggere, comprendere, analizzare testi, anche audiovisivi, di diversi linguaggi (politico, pubblicistico, pubblicitario e letterario) e di tradurli, con l’uso del dizionario, se necessario;
- di scrivere testi in uno stile appropriato all’intento comunicativo, con strutture grammaticali corrette e un buon vocabolario, su un’ampia gamma di argomenti.
- esprimersi con disinvoltura e accuratezza nel registro formale e informale della lingua, in uno stile appropriato alla situazione, motivando le proprie opinioni ed esponendo i pro e i contro delle diverse opzioni;
- di leggere, comprendere, analizzare testi, anche audiovisivi, di diversi linguaggi (politico, pubblicistico, pubblicitario e letterario) e di tradurli, con l’uso del dizionario, se necessario;
- di scrivere testi in uno stile appropriato all’intento comunicativo, con strutture grammaticali corrette e un buon vocabolario, su un’ampia gamma di argomenti.
Lingua Insegnamento
Italiano e cinese
Corsi
Corsi
LETTERATURE E CULTURE COMPARATE
Laurea Magistrale
2 anni
No Results Found