Data di Pubblicazione:
2007
Abstract:
Saggio di traduzione e analisi linguistica di passi scelti del primo Libro di Iasaia, nella versione della Bibbia di Bucarest o “di Şerban” (1688). Realizzato nell’ambito del “Seminario interdisciplinare sul Libro del Profeta Isaia” (Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”, a.a. 2003-2004), il saggio ha una spiccata attenzione alle questioni traduttive e alla lessicologia comparata. In particolare, esso analizza i termini-chiave del lessico isaiano, confrontando – su basi etimologiche – la traduzione rumena con le diverse tradizioni terminologiche suscettibili di averla influenzata, a partire da quella slavo-ecclesiastica.
Tipologia CRIS:
2.1 Contributo in volume (Capitolo o Saggio)
Keywords:
lingua rumena antica, lingua slava ecclesiastica, letteratura rumena antica, Libro del Profeta Isaia, Bibbia di Bucarest, traduzione
Elenco autori:
Maisano, Riccardo; Laguardia, G.; Miglio, Camilla; Lekova, Tatiana; Battiato, Fabio; Stabile, Giuseppe; Mangogna, V.; Ammendola, Serena; Di Stasio, R.; Veneroso, G.; Bottega, S.; Picca, A.; Imperati, D.; De Vita, M. C.
Link alla scheda completa:
Titolo del libro:
Seminario interdisciplinare sul libro del profeta Isaia