« « Doukiresistdonktan » : la résistance interlinguistique et intersémiotique du néo-français de Queneau »
Articolo
Data di Pubblicazione:
2022
Abstract:
Notre contribution aborde la question de la résistance d’un texte, Zazie dans le métro (Queneau, 1959), d’un point de vue littéraire et linguistique, à la lumière de la traduction interlinguistique et intersémiotique. Nous analysons en quoi l’une des caractéristiques fondamentales de ce texte, à savoir le recours au « néo-français », résiste aussi bien à la traduction intersémiotique (dans l’adaptation cinématographique du film de Louis Malle de 1960) qu’à la traduction interlinguistique en italien de Franco Fortini (Einaudi, 1960), alors même qu’il s’agit de deux traductions tout à fait réussies.
Tipologia CRIS:
1.1 Articolo in rivista
Keywords:
résistance, traduction intersémiotique, traduction littéraire, néofrançais
Elenco autori:
Costagliola D'Abele, M.; Pinto, S. N.
Link alla scheda completa:
Pubblicato in: