Skip to Main Content (Press Enter)

Logo UNIOR
  • ×
  • Home
  • Corsi
  • Insegnamenti
  • Persone
  • Strutture

UNIFIND
Logo UNIOR

|

UNIFIND

unior.it
  • ×
  • Home
  • Corsi
  • Insegnamenti
  • Persone
  • Strutture
  1. Insegnamenti

0000759 - LANGUE ET LINGUISTIQUE FRANCAISE I

insegnamento
ID:
0000759
Durata (ore):
54
CFU:
9
SSD:
LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA FRANCESE
Sede:
UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI NAPOLI "L'ORIENTALE"
Url:
Dettaglio Insegnamento:
Letterature e Culture Comparate/Occidente-Oriente Anno: 1
Letterature e Culture Comparate/Europeo Anno: 1
Dettaglio Insegnamento:
Lingue e letterature europee e americane/Percorso Comune Anno: 1
Anno:
2025
  • Dati Generali
  • Syllabus
  • Corsi
  • Persone
  • Altre Info

Dati Generali

Periodo di attività

Secondo Semestre (23/02/2026 - 29/05/2026)

Syllabus

Obiettivi Formativi

Coerentemente con gli obiettivi formativi dell’area linguistica e della traduzione, l’insegnamento mira a fornire una conoscenza articolata degli aspetti linguistici, testuali, pragmatici e storici della lingua francese.

Il corso promuove inoltre una riflessione critica sui processi linguistici e semiotici che caratterizzano la comunicazione digitale, favorendo l’analisi di discorsi e testi rappresentativi della cultura francofona contemporanea. Particolare attenzione sarà dedicata ai meccanismi di costruzione dell’identità e alla dimensione multimodale dei discorsi digitali.

Dal punto di vista linguistico e metodologico, il corso intende:

(i) potenziare le capacità argomentative in lingua francese, sia nella produzione scritta che orale;

(ii) fornire strumenti per l’analisi del discorso applicata ai testi letterari;

(iii) approfondire le principali tappe dell’evoluzione storica della lingua francese, dalle origini alla Rivoluzione francese.


Capacità di applicare conoscenza e comprensione

Il percorso formativo fornisce agli studenti gli strumenti necessari per:

-      produrre testi scritti e orali di natura argomentativa in lingua francese;

-      analizzare testi di diversa tipologia (letteraria, mediatica, digitale) secondo un approccio linguistico e pragmatico;

-      tradurre testi letterari dal francese all’italiano con consapevolezza stilistica e culturale.

La studentessa o lo studente dovrà dimostrare di saper applicare le conoscenze acquisite all’analisi del discorso e alla linguistica testuale, integrando competenze di storia culturale, teoria dell’enunciazione e storia linguistica. Dovrà inoltre essere in grado di sviluppare in francese discussioni complesse e argomentazioni critiche sui temi del programma.

 

Ulteriori risultati di apprendimento

Autonomia di giudizio

Al termine del corso, le studentesse e gli studenti dovranno essere in grado di interpretare, sintetizzare e commentare in lingua francese testi complessi e autentici, elaborando una riflessione personale e critica.

 

Abilità comunicative

Gli studenti dovranno dimostrare di saper argomentare in francese in modo chiaro, coerente e grammaticalmente corretto, utilizzando una terminologia adeguata al contesto accademico e traduttivo. Saranno inoltre in grado di comprendere, analizzare e tradurre testi di natura letteraria e culturale.

 

Capacità di apprendimento

Al termine dell’insegnamento, le studentesse e gli studenti dovranno possedere un buon grado di autonomia nello studio e nella ricerca linguistica, saper applicare le strutture grammaticali e le tecniche di analisi discorsiva, e utilizzare in modo consapevole gli strumenti di indagine linguistica e traduttiva.



Prerequisiti

Per affrontare i contenuti previsti dall’insegnamento, è necessario che lo studente possieda competenze e capacità linguistiche di livello avanzato (almeno livello B2 del CEFR); è inoltre necessaria la conoscenza delle nozioni fondamentali dell’analisi metalinguistica.



Metodi didattici

L’insegnamento, articolato in due moduli, prevede lezioni frontali e interattive in lingua francese, condotte con un approccio comunicativo volto a sviluppare la comprensione, la produzione scritta e orale e la riflessione linguistica.

Le lezioni forniscono le basi teoriche per l’analisi del discorso digitale e per lo studio dei processi linguistici e semiotici, affiancate da attività pratiche di analisi, interpretazione e traduzione di testi di varia natura, in particolare di genere letterario. L’obiettivo è guidare lo studente all’applicazione autonoma delle conoscenze acquisite.

Le esercitazioni annuali di lettorato, parte integrante del corso, mirano a consolidare le competenze linguistiche e comunicative. La frequenza al corso e alle esercitazioni, pur non obbligatoria, è fortemente consigliata.

Nel corso dell’anno accademico saranno inoltre proposte conferenze e seminari tenuti da docenti del Dipartimento e da studiosi francofoni, su temi collegati alle aree di ricerca affrontate nell’insegnamento.


Criteri di valutazione

La valutazione finale terrà conto dei seguenti elementi:

-      padronanza linguistica (correttezza morfosintattica, lessicale e fluidità espressiva);

-      conoscenza e approfondimento dei contenuti e della bibliografia di riferimento;

-      completezza e chiarezza nell’esposizione degli argomenti trattati;

-      uso appropriato della terminologia metalinguistica;

-      capacità di rielaborazione critica e autonoma dei contenuti del corso, considerata elemento fondamentale ai fini della valutazione complessiva.


Verifica Apprendimento

L’esame finale si compone di una prova scritta e una prova orale.

  • Prova scritta: consiste nella redazione di una synthèse, finalizzata a verificare la padronanza delle principali strutture morfosintattiche e la capacità di comprensione e rielaborazione di testi in lingua francese. Durante la prova è consentito l’uso del dizionario monolingue e bilingue.
  • Prova orale: può essere sostenuta solo dopo il superamento della prova scritta. Durante il colloquio, le studentesse e gli studenti dovranno dimostrare di saper discutere criticamente i temi trattati nel corso, analizzare e commentare le traduzioni dei testi affrontati durante le lezioni, presentando le proprie riflessioni linguistiche e traduttive in francese.

Il superamento delle prove scritta e orale della prima annualità di Lingua e linguistica francese costituisce prerequisito per accedere alla prova di lingua prevista per il secondo anno.



Testi

Materiali bibliografici di riferimento: 


  • MARCOCCIA, Michel, Analyser la communication numérique écrite, Paris, Armand Colin, 2016 (chapitre 1, pp. 15-35 ; chapitre 4, pp. 65-87 ; chapitre 5, pp. 87-108).
  • PAVEAU, Marie-Anne, Analyse du discours numérique, Paris, Hermann (pp. 7-16 ; 27-31 ; 69-79 ; 133-165 ; 213-223 ; 295-350).
  • PERRET, Michèle, Introduction à l’histoire de la langue française, Paris, Armand Colin, 5e éd., 2020 (partie 1 et 2, pp. 1-237).
  • Dossier di testi per la traduzione: sarà fornito durante il corso. Le traduzioni dovranno essere presentate e discusse in sede di esame orale.


Testi consigliati e di approfondimento


  • BIDAUD, Françoise, Grammaire du français pour italophones, Torino, UTET, 2012.
  • BIDAUD, Françoise, Traduire le français aujourd’hui, Torino, UTET, 2014.
  • REY, Alain – SIOUFFI, Gilles – DUVAL, Frédéric, Mille ans de la langue française. Tome 1: Des origines au français moderne, Paris, Tempus Perrin, 2010.

Non si prevede una distinzione di programma fra studenti/esse frequentanti e non frequentanti.


Contenuti

Il corso esplorerà le seguenti tematiche:

  1. Elementi di storia della lingua: dal francese antico al francese classico;
  2. Analisi del discorso digitale;
  3. Strategie comunicative e semiotiche del discorso digitale;
  4. Strategie di traduzione di testi di genere letterario.

Lingua Insegnamento

Francese


Corsi

Corsi (2)

Letterature e Culture Comparate 
Laurea Magistrale
2 anni
Lingue e letterature europee e americane 
Laurea Magistrale
2 anni
No Results Found

Persone

Persone

NAPPI Camilla
Docenti
No Results Found

Altre Info

Insegnamento principale

LANGUE ET LINGUISTIQUE FRANCAISE I
  • Utilizzo dei cookie

Realizzato con VIVO | Designed by Cineca | 26.4.3.0