Skip to Main Content (Press Enter)

Logo UNIOR
  • ×
  • Home
  • Corsi
  • Insegnamenti
  • Persone
  • Strutture

UNIFIND
Logo UNIOR

|

UNIFIND

unior.it
  • ×
  • Home
  • Corsi
  • Insegnamenti
  • Persone
  • Strutture
  1. Insegnamenti

0000739 - AL-LUGHA AL- ARABIYYA 1

insegnamento
ID:
0000739
Durata (ore):
54
CFU:
9
SSD:
LINGUA E LETTERATURA ARABA
Sede:
UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI NAPOLI "L'ORIENTALE"
Url:
Dettaglio Insegnamento:
Letterature e Culture Comparate/Occidente-Oriente Anno: 1
Dettaglio Insegnamento:
Traduzione specialistica/Percorso comune Anno: 1
Anno:
2025
  • Dati Generali
  • Syllabus
  • Corsi
  • Persone
  • Altre Info

Dati Generali

Periodo di attività

CICLO ANNUALE UNICO (29/09/2025 - 29/05/2026)

Syllabus

Obiettivi Formativi

Gli obiettivi formativi di questo corso sono di fornire agli studenti gli strumenti lessicali e grammaticali necessari per la lettura, la traduzione e l’analisi di testi letterari e specialistici di media complessità. Lo studente dovrà dimostrare di saper rielaborare i concetti generali appresi durante il percorso, adattandoli in modo personale sia attraverso la redazione di testi su temi complessi affrontati nel corso, sia sostenendo conversazioni su argomenti specifici. Inoltre, sarà in grado di tradurre efficacemente testi di media complessità, applicando le competenze acquisite per garantire fedeltà e coerenza nel passaggio dall’arabo all’italiano.




Prerequisiti

Per affrontare i contenuti previsti dall’insegnamento, è necessario che lo studente possieda competenze e capacità linguistiche di livello avanzato (B1 del CEF o CEFR).


Metodi didattici

L’insegnamento prevede lezioni frontali svolte dal docente in lingua araba e con un approccio di tipo comunicativo. Durante tali lezioni si forniscono non solo le basi teoriche per l’analisi di alcune particolari tipologie di testi, ma si effettua anche un lavoro di comprensione, traduzione e analisi strutturale e stilistica dei testi. Per le esercitazioni con i Cel, oltre alle lezioni frontali in classe, si utilizzeranno materiali audio-visivi. Per verificare le competenze acquisite, gli studenti dovranno effettuare elaborati o ricerche individuali su temi specifici. Saranno effettuate prove di autovalutazione in itinere.


Verifica Apprendimento

L’insegnamento prevede lezioni frontali svolte dal docente in lingua araba e con un approccio di tipo comunicativo. Durante tali lezioni si forniscono non solo le basi teoriche per l’analisi di alcune particolari tipologie di testi, ma si effettua anche un lavoro di comprensione, traduzione e analisi strutturale e stilistica dei testi. Per le esercitazioni con i Cel, oltre alle lezioni frontali in classe, si utilizzeranno materiali audio-visivi. Per verificare le competenze acquisite, gli studenti dovranno effettuare elaborati o ricerche individuali su temi specifici. Saranno effettuate prove di autovalutazione in itinere.


Testi

1)     M. Avino, C. Pinto, F. Aljaramneh, M. Ruocco, Comunicare in arabo, vol. 3, II parte\ da Unità 5 a unità 10, HoepliAcademy, Milano 2024. + eBook+ e Risorse online

2)     L. Veccia Vaglieri, Grammatica Teorico-Pratica della Lingua Araba. II volume. Complemento della morfologia e sintassi, Roma, Istituto per l’Oriente, 1992.

3)     Mohammad Alhawary, Arabic Grammar in Context, London, Routledge, 2016.

4)     Joseph H. Hajjar, Traitè de Traduction, Diràsah fi usul al-tarjamah, Dar el-Machreq Beyrouth, 2008

5)      Antoine C. Mattar, Excercises d’application de la traduction pratique, Dar El-Machreq, Beyrouth, 2008


Contenuti

Il percorso formativo dell’insegnamento intende fornire agli studenti solide competenze nella traduzione dall’arabo all’italiano, con particolare attenzione alla terminologia e allo stile specifici dei diversi settori, e sviluppare la capacità di analizzare testi di media complessità e di adattare la traduzione alle specifiche esigenze del contesto di arrivo, tenendo conto di fattori culturali e sociali. Sensibilizzare gli studenti all’importanza dell’Agenda 2030 e dei suoi obiettivi di sviluppo sostenibile, integrandoli nella pratica di traduzione. Incoraggiare il pensiero critico e la riflessione sulla responsabilità etica del traduttore.

 Lo studente, oltre a saper tradurre testi di media complessità, dovrà dimostrare di essere in grado, a partire dalle nozioni apprese durante il corso, di saper rielaborare i concetti generali in chiave personalizzata sia redigendo testi su temi complessi, affrontati durante l’anno, sia sostenendo conversazioni su argomenti specifici. 


Lingua Insegnamento

Arabo e Italiano


Altre informazioni

L’insegnamento non prevede una distinzione di programma per gli studenti non frequentanti e per gli studenti Erasmus.


Corsi

Corsi (2)

Letterature e Culture Comparate 
Laurea Magistrale
2 anni
Traduzione specialistica 
Laurea Magistrale
2 anni
No Results Found

Persone

Persone

AVINO Maria Elena Ines
Gruppo 10/STAA-01 - CULTURE E LINGUE ANTICHE E MODERNE DELL'AFRICA E DELL'ASIA OCCIDENTALE E CENTRALE
AREA MIN. 10 - Scienze dell'antichita,filologico-letterarie e storico-artistiche
Settore STAA-01/L - Lingua e letteratura araba
Professori/esse Associati/e
No Results Found

Altre Info

Insegnamento principale

AL LUGHA AL-ARABIYYA 1
  • Utilizzo dei cookie

Realizzato con VIVO | Designed by Cineca | 26.4.3.0